Un Testimone di Geova ferma una persona per strada e gli chiede:
– Se Cristo suonasse oggi alla sua porta lei lo riconoscerebbe?
– Certo!
– Come pu`o esserne cos`i sicuro?
– Il citofono `e rotto da due anni…
Due carabinieri
(двое полицейских), finito il loro turno di lavoro (/когда было/ закончено их дежурство: «их очередь работы»;– Scusa
(извини), ma perch'e (но почему) quando bevi (когда ты пьешь) chiudi gli occhi (закрываешь глаза)?– Perch'e il dottore mi ha detto
(потому что врач мне сказал) che l’alcool non lo devo nemmeno vedere (что алкоголь – я не должен его даже видеть)!!!Due carabinieri, finito il loro turno di lavoro, si fermano al bar per prendersi un aperitivo. Ordinano due prosecchi che gli vengono serviti con un po’ di salatini. Uno dei due nota che l’altro ogni volta che beve un sorso di prosecco chiude gli occhi. Allora incuriosito gli chiede:
– Scusa, ma perch'e quando bevi chiudi gli occhi?
– Perch'e il dottore mi ha detto che l’alcool non lo devo nemmeno vedere!!!
Un vecchio arabo
(старый араб) residente a Chicago (проживающий в Чикаго) da pi`u o meno (почти: «много или мало») quarant’anni (40 лет), vuole piantare delle patate (хочет посадить картошку) nel suo giardino (в своем саду), ma arare la terra (но пахать/перекапывать землю) `e diventato un lavoro (стало работой) troppo pesante (слишком тяжелой) per la sua veneranda et`a (для его почтенного возраста).Il suo unico figlio, Ahmed
(его единственный сын, Ахмед), sta studiando in Francia (учится во Франции).Il vecchio manda una e-mail a suo figlio
(старик отправляет своему сыну e-mail), spiegandogli il problema (объясняя ему проблему):