Читаем Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

Decidono (решают) allora (тогда) di separarsi (разделиться) per un momento (на момент = на некоторое время) e chiedere l’elemosina (и просить милостыню) onde racimolare (чтобы накопить; racimolare – подбирать виноград /после сбора/; подбирать, собирать с бору да с сосенки; накапливать по мелочам; onde – откуда; где; дабы; чтобы) la cifra necessaria (необходимую сумму) per far ritorno (чтобы сделать возвращение = вернуться) nella loro calda Napoli (в их = свой теплый Неаполь).

Si danno perci`o appuntamento (назначают: «дают себе» поэтому встречу) alla stazione di Milano (на миланском вокзале) nel giro di un’oretta (через часок; giro, m – поворот, оборот; girare – вертеть, вращать; поворачивать). Dopo un’ora (через час), i due si ritrovano (они: «двое» встречаются) e Ciro chiede ad Antonio come gli sia andata (и Чиро спрашивает у Антонио, как у него дела: «как ему = у него прошло»). Antonio risponde (отвечает):

– Cir`u, `e proprio vero (действительно верно/правда) … i settentrionali sono gente fredda (северяне – холодные люди; settentrionale – северный; settentrionale, m – северянин)… pensa un po’ (подумай-ка: «подумай немного»), mi sono camuffato per bene (я замаскировался хорошенько; per bene – хорошо, прилично) da povero cieco (под бедного слепого) e mi son messo (и расположился: «поместил себя»; mettersi) a Piazza Duomo (на Соборной площади; duomo, m – собор) con un cartello (с табличкой) con s`u scritto (с надписью: «с сверху написанным») “POVERO CIECO HA FAME (бедный слепой голоден: «имеет голод»)” e nonostante tutto (и, несмотря на все) ho racimolato solo 11 euro (собрал только 11 евро). A te invece com’`e andata (а у тебя: «у тебя, напротив» как дела)?

E Ciro:

– Ho raccolto tremila euro (я собрал три тысячи евро)…

Antonio rimane allibito (остается побледневший = бледнеет; rimanere; allibire – синеть, бледнеть /от ужаса/) ed esclama (и восклицает):

– E come hai fatto (и как это тебе удалось: «как ты сделал»)?

Ciro con molta calma (с большим: «многим» спокойствием) glielo spiega (ему это объясняет):

– Semplice (просто), Toni… sono rimasto (я остался; rimanere) qui in stazione (здесь на вокзале), ho preso un pezzo di carta (взял кусок = клочок бумаги; prendere) e con una matita ho scritto (и карандашом написал): “POVERO MERIDIONALE (бедный южанин) VUOLE TORNARE A CASA (хочет вернуться домой)!”

Перейти на страницу:

Похожие книги