Читаем Юмористическое фэнтези полностью

Прорвавшись сквозь кусты, я оказался на небольшой лужайке, которую занимали четверо. Одним из них был герцог. Трое других были самыми омерзительными существами, которых я встречал в своей короткой жизни. Приземистые, покрытыми пучками серо-коричневой шерсти, которая едва прикрывала перекатывающиеся мышцы рук и ног, напоминавших бочки. Три пары очень маленьких красных глазок обернулись и уставились на меня. Один из них проглотил что-то, сильно напоминавшее ногу, обутую в оранжевое.

При виде этих трех ужасных созданий я остановился как вкопанный. Они молча смотрели на меня.

— А, привет, — произнес я среди зловещей тишины. Должно быть, я заблудился. Простите.

Один из троллей подкатился ко мне на своих могучих ногах.

— Трус, — сказал он.

Надо было уходить. Я повернулся и столкнулся со своим учителем, который, даже не посмотрев на меня, сотворил какое-то заклинание.

— Не трус! Не трус! — закричали тролли и побежали в глубину леса.

Я взял себя в руки и помог и волшебнику почувствовать почву под ногами. Эбенезум чихал целых три минуты — результат того, что он применил чары. Придя в себя, он вытер нос краем своей мантии и слишком уж хладнокровно посмотрел на меня.

— Вунтвор, — тихо произнес он. — Зачем ты бросил все свои ценные вещи и побежал? Только затем, чтобы тебя проглотил…

Неожиданно между нами возник герцог.

— Бегите! Бегите! Драконы! Тролли! Бегите!

— А вы? — спросил мой учитель, возвысив наконец голос. — Надоели мне ваши прыганья и истерические выкрики! И что вам беспокоиться? Вы были окружены троллями, и они до вас не дотронулись. У вас заколдованная жизнь!

Он схватил герцога за плечо одной рукой, меня обнял другой и подтолкнул нас к тропе.

— Пошли, — продолжал он. — Мы придем к главной башне замка Гэрниша до ночи. Там мы разберемся с этим драконом вместе с моим помощником, и вы, добрый герцог, хорошо заплатите нам за наши труды.

И прежде чем герцог успел что-либо ответить, волшебник вышел на тропу и живо зашагал к замку.

— Смотри!

Герцог дернул меня за рукав. Впереди лес расступался, и ясно был виден холм вдали. На вершине холма находился замок Гэрниша — каменное строение, ничуть не больше дома Эбенезума. Из нижних окон главной башни валил дым, и мне показалось, будто пару раз мелькнули желто-оранжевые языки пламени.

— Дракон, — прошептал герцог.

Я торопливо порыскал в мешке и вытащил книгу «Как разговаривать с драконом». Пришло время учиться.

Я открыл книгу наугад и пробежал глазами одну страницу. На одной стороне были фразы из повседневной речи, на другой — те же фразы по-драконьи. Я начал читать сверху:

«Простите, не могли бы вы отвернуть морду?»

«Сниз ми хиба-хиба жжжж».

«Прошу прощения, но ваш коготь в моей ноге».

«Сниз мир сазза грак жжжж».

«Извините, но ваш колючий хвост качается в опасной близости от…»

Вся страница была заполнена подобными выражениями. Я закрыл книгу. Она нисколько не вселила в меня уверенности.

Эбенезум крикнул нам что-то. Я поспешил за ним, волоча за собой герцога Гэрниша.

Остаток леса мы преодолели без каких-либо проблем. Лес закончился у подножия большого возвышения. Это был Холм Волшебника, или Гора Гэрниша. Его называли так или этак в зависимости от того, с кем говорили. Отсюда можно было лучше разглядеть замок. И дым. И огонь.

Герцог снова принялся что-то болтать насчет подстерегавших нас впереди опасностей, однако мой учитель успокоил его одним взглядом. Потом взор холодных серых глаз волшебника устремился в сторону замка и даже за него. Спустя минуту он покачал головой. Плечи опустились у него под мантией. Он обернулся ко мне.

— Вунт, — заговорил он. — Не все и разглядишь, что там происходит.

Он еще раз посмотрел на герцога, который нервно пританцовывал на кучке листьев.

— Там не один дракон, а еще и три тролля. Это уже чересчур в смысле сверхъестественного для такого тихого места, как Волшебный лес.

Я ожидал, что герцог станет возражать волшебнику, который выбрал для леса свое название, но тот был необычайно тих. Я повернулся к кучке листьев, за которой он пытался спрятаться.

Герцога не было.

— Сдается мне, — продолжал Эбенезум, — что недавно кто-то вступал с адом в контакт. У тебя в мешке есть один инструмент…

Мой учитель описал этот инструмент и его применение. Если установить его у подножия холма, то он подскажет нам точное число и вид адских тварей, затаившихся в округе.

Я достал этот инструмент. Мой учитель потер нос.

— Держи его подальше. В этом устройстве сохраняется остаточное волшебство.

Я собрал эту штуковину согласно указаниям волшебника и по его сигналу повернул гироскоп, который ее увенчивал.

— Теперь должны появиться маленькие светящиеся точки. — И Эбенезум громко фыркнул несколько раз. — По их цвету можно определить…

И тут он громко чихнул, потом еще и еще раз. Я смотрел на устройство. Может, мне выключить его?

Наконец Эбенезум чихнул прямо на инструмент. Прибор развалился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги