Читаем Юная Вики полностью

— Где-то здесь к югу Должна быть ложбина в форме полумесяца. Мы должны увидеть ее с минуты на минуту.

Она продолжала ехать медленно, пока Грант Фэрфакс в волнении не наклонился со своего места вперед:

— Стоп!

Она резко надавила на тормоз. Он спрыгнул на землю и прищурился, глядя вдаль. Простояв так несколько секунд, он обернулся, и Вики в первый раз увидела, как он улыбается. Жестом удовлетворения он оттопырил большие пальцы на обеих руках.

Она потянула уже ставший таким знакомым рычаг скоростей и тронулась с места еще до того, как он успел захлопнуть дверцу. Они приблизились к отметине в земле в форме полумесяца, миновали ее и в первый раз после того, как выехали из Закирии, увидели зелень. Когда они пересекли зеленую равнину, две трети пути остались позади.

Перед ними лежало еще одно крохотное поселение.

Возле дороги показались два маленьких мальчика и побежали вслед за грузовиком, обнажая в широкой улыбке белые зубы и протягивая перед собой руки. Вики тоже улыбнулась и начала тормозить.

— Не останавливайтесь, дурень. Сейчас их налезет целый грузовик.

Не обращая внимания на раздраженный приказ своего спутника, Вики остановила машину и принялась рыться в своей сумке. Она разыскала жестянку с леденцами и высыпала две щедрых горсти в подставленные ладони детей. Фэрфакс изумленно смотрел на эту картину, а она бросила на него дерзкий взгляд, который, казалось, говорил: «Ну что, съел?»

Грузовик снова тронулся. Он отвернулся и произнес:

— Мне следовало догадаться, что вы — доверчивый молокосос.

— А мне — что вам нужен чересчур исполнительный шофер, — сказала она обиженно.

Он пожал плечами:

— Вождение автомобиля входит в ваши обязанности. Вам не следовало браться за работу, которая вам не подходит.

Вики разозлилась. Этот человек был положительно невыносим! Вдруг до нее дошло: ведь он же ничего не знает. Значит, в данных обстоятельствах она судит его слишком строго. Она бросила руль в сторону, избегая столкновения со слишком любопытной собакой, и сказала голосом, в котором слышалась горечь:

— Дело не в этом. Просто вы считаете меня ни на что не годным, даже не проверив как следует.

— Мы приближаемся к притоку реки. Здесь есть что-то вроде брода. Не торопитесь, — сказал он, словно не слышал ее последних слов.

— Мне доводилось переезжать реки вброд и раньше, — она осторожно направила грузовик в медлительный коричневый поток, внимательно выглядывая скрытые под водой ямы. Через минуту они уже были на другой стороне реки; под колесами чавкала жидкая грязь, устилавшая весь берег. Они развернулись так, что река осталась у них за спиной и ехали до тех пор, пока не оказались на ровном сухом месте. Здесь она остановила грузовик.

Вики подобрала свою сумку и вышла из кабины. Неподалеку рос кустарник, и она уселась под его разбросанной тенью. Достав из сумки влажное полотенце, она оттерла мокрое от жары лицо, после чего извлекла флягу и налила себе кофе.

Она пила кофе маленькими глотками, чувствуя, что Фэрфакс наблюдает за ней из кабины. За кофе последовал банан, за бананом — апельсин. Покончив с едой, она вырыла маленькую ямку в песчаной почве и тщательно закопала остатки трапезы.

Тень от высокой фигуры оказалась рядом с ней, и она подняла голову.

— Хотите фруктов?

— Нет, — он покачал головой. — Я бы не отказался от кофе, если у вас он еще остался.

Вики протянула ему флягу и встала, чтобы размять затекшие ноги. Она вернулась к грузовику и оглядела ландшафт, пытаясь разглядеть следовавшую за ними машину.

— Будем ждать остальных? — спросила она, когда Фэрфакс присоединился к ней. Он отрицательно покачал головой и, к ее затаенному облегчению, взобрался на водительское сиденье.

В кабине она расслабилась, откинулась на спинку и вытащила сигареты. Однако тут же довольно чувствительный толчок локтем в бок напомнил ей, что в обществе Гранта Фэрфакса расслабляться не полагалось.

— Карту, — приказал он. Стиснув зубы, она раскрыла карту и принялась определять их положение, решив больше не давать ему повода для упреков.

Руки, лежавшие на руле, управлялись с ним умело, машина легко следовала малейшим изгибам дороги. С невольным восхищением она отметила, что он обладал поистине сверхъестественным умением угадывать плохие участки дороги и заранее избегать их.

— Надеюсь, что у тех, кто прибыл с первой партией, все идет по плану, — неожиданно сказал он.

— Сколько человек уже находится на месте? — спросила она, втайне радуясь, что он наконец заговорил с ней, признал в ней если не партнера по работе, то хотя бы просто человека.

— Четверо европейцев и арабы во главе с моим десятником, Серабимом Бен Али.

— Он хороший десятник?

— Один из лучших. Где мы находимся?

Она торопливо посмотрела на карту.

— Судя по карте, дорога заканчивается приблизительно через милю, — сообщила она ему. — Затем мы огибаем холм, это две мили, потом еще три мили — вдоль реки, а потом мы отъедем от нее там, где дорога появится снова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и грезы

Похожие книги