— Помнишь ту безумную книжицу, что я читала? — обратилась Эмили-Энн к Прескотту. — Там была история о том, как создали огромную пушку и запустили трёх человек на Луну. Мистер Далвич сказал, что тоже читал её.
Прескотт похлопал меня по спине.
— Ладно, Лужман. Мы найдём большую пушку и запустим тебя на Луну.
— Прекратите, — сказал я. — Говорю же вам, я не живу на Луне. Я живу в Иллинойсе. В двадцать первом веке.
— У тебя случаем не лихорадка? — спросил Бенджамин. — Тебе ты показаться доктору Ханикатту, в деревне.
Я снова вздохнул.
— Я думал, вы можете мне помочь. Я просто подумал, что вы, ну, могли бы сказать, как мне выбраться отсюда. Может, добраться до большого города. Может… — мой голос прервался.
Я застрял в девятнадцатом веке. Внезапно я подумал о Чарли. И маме. Ищут ли они меня? Волнуются ли из-за того, что я пропал?
Суждено ли мне когда-нибудь их увидеть?
А что насчёт моих рождественских подарков? Что маме делать с ними, если меня не станет?
У меня уже глаза были на мокром месте. Ещё никогда в жизни мне не было так грустно.
— Я могу помочь тебе, — сказал Прескотт, прерывая мои пугающие мысли.
— Можешь? — моргнул я.
— Путешествия во времени, — сказал он. — Вот что тебе надобно. Путешествия во времени, как в одном из тех безумных романов.
Я кивнул.
— Да. Это оно. Это то, что мне нужно.
Эмили-Энн и Бенджамин переглянулись. Прескотт не сводил с меня глаз.
— Я могу помочь тебе с этим, — сказал он. — Встретимся здесь сегодня после ужина.
15
Тем же вечером я поджидал Прескотта позади школы. Даже в зимней куртке я обнимал себя руками, защищаясь от порывов холодного ветра, поднимавшего водовороты снежных хлопьев. Бледная луна стояла высоко в небе, и голые зимние деревья тряслись и трещали, словно и им было зябко.
К тому времени, когда, топая по колено в снегу, появился Прескотт, мои зубы уже выбивали чечетку. За ним следовали Эмили-Энн и Бенджамин, оба одетые в меховые шапки, натянутые по самые глаза для защиты от ветра. Всех нас озаряло серебристое сияние луны, и это был единственный источник света.
Я чувствовал себя так, будто нахожусь во сне, во сне с серебряным светом и фиолетовыми тенями. Я всё время ждал появления призрака. Представлял, как он придёт и спросит меня, усвоил ли я урок о Золотом Правиле. И я бы сказал: «Да, конечно же, да. Я так много понял и узнал, и я готов отправляться домой».
Может, это была бы ложь. Но в моих грёзах призрак верил мне и тут же доставлял домой.
Грёзы редко сбываются. Призрака не видать, а сам я дрожу в темноте, щурясь, гляжу на троих ребят в чёрных полушубках и меховых шапках, и отчаянно надеюсь, что они мне помогут.
— Ты действительно знаешь что-то о путешествиях во времени? — спросил я Прескотта.
Он кивнул.
— Именно так. Мы собираемся отвести тебя к тоннелю времени, Скруджман. Через него мы отправим тебя домой.
У меня внезапно перехватило дыхание. Сердце неистово заколотилось. Можно ли ему верить?
Мне пришлось. Я вынужден был поверить, что он действительно знает, как отправить меня туда, откуда я пришёл.
Остальные двое не сказали ни снова, опустив головы. Когда они подняли их, я увидел на их лицах торжественное выражение.
Всё серьёзно. Никаких шуток.
На мгновение мне захотелось запрыгать и зааплодировать. У меня возникло желание дать «пять» моим новым друзьям. Но, конечно же, это бы лишь озадачило их. В этом времени ещё никто не давал «пять». Кажется, вообще никаких жестов не было.
— Следуй за мной, — сказал Прескотт: его голос был чуть выше шёпота.
Мы направились по тропинке. Никто не разговаривал. Единственными звуками были стук веток, завывание ветра и хруст снега под нашими ногами.
Путь пролегал сначала по посадкам, а дальше по широкой, плоской равнине. В отдалении я заметил маленький крестьянский домик, одно из окон которого мерцало оранжевым светом. Мы шли все дальше, и вскоре он исчез во тьме.
Как далеко мы ушли? Я не мог этого сказать. Мой разум был всецело занят мыслями о путешествии во времени и возвращении домой.
Подойдя к занесённой снегом изгороди, мы остановились.
— Перелезай, — велел мне Прескотт. — Это ферма Моргана. Тоннель времени там. Но никто и никогда не осмеливается приблизиться к нему. Все в деревне его боятся.
Моё сердце забилось ещё сильнее от близости спасения.
Ухватившись за верхнюю перекладину, я перелез через забор. Остальные трое последовали за мной. Мы двинулись дальше, и я увидел длинное низкое строение, черневшее на фоне серого неба. Оно прижималось к земле, будто тоннель, и я знал, что это он и был. Мой путь домой.
Когда мы подошли к торцу здания, я едва мог дышать. Впереди маячила деревянная дверь с перекрёстными планками посередке.
— Это тоннель времени, — шёпотом сказал Прескотт. Я едва слышал его из-за порывов ветра.
— Удачи, — пробормотала Эмили-Энн. Бенджамин хранил молчание. Он держался позади, будто боялся подойти ближе.
— Ты должен взять разбег, — наставлял меня Прескотт. — Наклони голову и беги со всех ног. Я распахну дверь. Не останавливайся. Беги изо всех сил.
Я кивнул.
— Понял, — сказал я дрожащим голосом. — Спасибо тебе. Спасибо вам всем, что привели меня сюда.