Читаем Ювенилия Дюбуа полностью

Господин И был человеком старой закалки поэтому на все сделки ходил лично С момента пути уже прошло дней восемь Очень редко мы делали привалы наши организмы стали такими же выносливыми как и у наших верблюдов Только сучки вечно ныли но это у них быстро прошло В пустыне знаете ли не до слез даже если и хочется На двенадцатый день когда наш гид сказал что мы уже почти у цели произошла странная история На привале этот идиот извиняюсь за грубое выражение пошел испражниться Недалеко в общем то но вот какая история больше его никто не видел Он просто испарился Сейчас слушать эту басню просто некоторым смешно но когда вы в гребанной бесконечности песка а единственный опытный человек пропал то становится не до шуток Во первых есть вероятность что мы так бы и умерли а во вторых господин Иршад никогда не подводил своих клиентов После долгого совещания было принято идти по заданному маршруту надеяться на удачу и нашу храбрость Мы пытались разобрать каракули нашего картографа но по идиотской случайности этот умник был уж слишком своеобразен и не имел системы письма черт бы его побрал Извините

Хочу сразу предупредить что дальше моё повествование будет походить на бред галлюцинацию безумие Поначалу я охотно рассказывал каждому встречному я кричал о случившимся но самое безобидное как реагировали люди смеялись Другие же называли безумцем и пытались ударить чем то тяжелым да посильнее Я и сам со временем начал сомневаться в правдивости своих слов но знаете есть один факт в мою пользу Я бы никогда не поверил в это если бы не видел своими глазами поэтому хочу задать вопрос и это неуважаемый иностранец очень важный момент в моем повествовании Готовы ли вы услышать правду и поверить мне заочно Ответьте иначе нет смысла продолжать

Американец молча мотнул головой

Тогда слушайте и помните что мне нет смысла врать

Запасов было еще прилично поэтому мы храбрились Для большей уверенности мы умертвили пять своих помощников чтобы сократить запас потребления продовольствия Пять ножей синхронно вошли и вышли из пяти висков Удары были настолько молниеносны что кровь хлынула только через мгновение Ни криков ни колебаний Пять тел рухнуло в песок и никто не смел воспрепятствовать случившемуся Скорее даже больше для присутствовавших не произошло ничего нового Кровь из висков сочилась обильно но тут же вскипала пропадая в песке Вскоре и плоть постигнет такая участь она станет частью фундамента дюн и никто не вспомнит имён

Пять палачей вытерли чуть окровавленные лезвия о свои бурнусы а затем растворились в караване что ждал своего хода Господин Иршад возглавлял колонну Шея его походила на верблюжью Глаза его свирепо всматривались вперед внимательно выслеживая любой шорох

Солнце беспощадно раскидывало лучи только дети взращённые в пытках труда могли преодолеть возложенный путь Живой экспорт девственниц уже давно выбился из сил Каждая связка из трёх душ была закинута на горб животных Товар нельзя портить товар должен сохранить свой свежий вид

Нельзя чтобы подчиненные узнали что путь взят наудачу Паника худший союзник в пустыне Но удача любит смелых А господин Иршад он еще ни разу не подводил своих клиентов Господин Иршад подобен структуре графита он выдерживает любую температуру Главное побольше уверенности и немного удачи Всё это у него есть Не зря он господин Он был рожден чтобы побеждать так будет и сейчас

Следом на верблюде едет Акиль Правая рука господина Иршада Коренастый спокойный араб Это он был пятым мечом и он же главным вдохновителем Акиль опытный бедуин Он знает когда нужно проявить жертву во благо остальных Если всё пойдет хорошо то на обратном пути придется убить ещё пятерых подчиненных а это небольшие потери Если говорить честно это не потери вовсе всего лишь стратегический ход Неписанный кодекс ада Ещё немного потерпеть и на месте Господин Иршад всегда держит слово


прошло 6 дней


Их осталось двое Последние два глотка воды были сделаны несколько часов назад Остальные слишком поздно сообразили что ниточка пути утеряна и впереди ждала только смерть Поднялась страшная паника и даже сам господин не мог усмирить безумие подданных Голодные и измотанные рабы начали выпускать клыки из ножен Женщины были сначала убиты а затем осеменены

Каждый безумец думал будто знает путь спасения Он выбирал одно направление а затем исчезал за горизонтом Остальные же выбирали свой правильный путь и затем также растворялись в песках

Иршад и Акиль видели падение подданных Удар был принят с поднятой головой и рукой на саблях Даже такая ситуация не могла сломить крепкий дух что был возведен крепостью с детства Когда последний смертник убежал двое мужчин спокойно отправились по направлению которое было выбрано изначально

Организмы оказались обезвоженными Жизнь притаилась в телах Ноги Иршада и Акиля с трудом совершали движения Грянул последний час их жизни Страха в их сердцах не было только злоба на самих себя за то что жадность повела их против воли Уверенность сгубила их высушила рты А затем затем последовала тьма

Перейти на страницу:

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман