Приближается снежная буря.Зябнет птицана голой ветке.Согнут ветром бамбук.Да поможет Господьразносчику писем,если он заблудился вдруг.<p>13</p>В первые заморозкиполностью разделяю мудрость осениВсей туши мира не хватитобрисовать его же пороки.Употреблю-ка ее до последней каплина дуновение ветра,пригнувшего к зыби озернойзаиндевелые стебли осоки…Куда-то унесшего перышкос одинокой, озябшей цапли.<p>14</p>После бурной ночи с фрейлиной Ивновь постигаю гражданское состояниеи соотношу с ним основные начала бытияПусть династию Суньсменяет династия Вынь –лишь бы счастлив был Янь,лишь бы кончила Инь…<p>15</p>Страдая от бессонницы, навожу мостымежду Востоком и ЗападомЗолотая Инь-Ту-И-Ци-Ян…Эту рыбку о двух головахя увижу во сне.<p>16</p>Мысль о великих странностях простоты,Пришедшая в голову на сеновалеВсей твоей жизни не хватит, Юз-Фу,чтобы в сене иголку найти.А вот травинку в куче иголокнайдешь моментально!<p>17</p>В холодном нужнике императорского дворцаподумываю о совершеннейшемобразе домашнего уютаЗимним утром в сортире,с шести до семи,присев на дощечку –уже согретую фрейлиной И, –газетенку читать,презирая правительственную печать,и узнать,что накрылась ДИНАСТИЯ!..Это кайф.Но не стоит мечтатьо гармонии личногои гражданского счастия.<p>18</p>В снежную пору обращаюсь к белому гусю,отставшему от стаиСнегопад. Сотня псовподвывает за дверью.В печке тяга пропала.Закисло вино.Развалилась, как глиняный чайник,Империя.Императорский двор и министры –говно…Бедный гусь!Белый гусь!Не теряй столько перьев!Я нашел возле дома одно.Вот – скрипит,как снежокна дорогеоно.<p>19</p>В работах по дому стараюсь забыть о стихийном бедствииЦветов насажал в фанзе и снаружи.Огурцов засолил.Воду вожу с водопада.Сделай, Господи, так, чтобы не было хуже,а лучшего, видимо, нам и не надо…Вместо кофты сгоревшейфрейлина Изимой мне свяжет другую.<p>20</p>Попытка выразить необыкновенное чувство,впервые испытанное мною на скотском двореЧто есть счастье, Юз-Фу?Жизнь – в поле зрения отдыхающей лошадиили утки, клюв уткнувшейв пух оперения….Даже если исчезнуть навекиз поля их зрения…<p>21</p>На морском берегу чую приближение старостиУстриц на отмели насобирал.Только вот створки никак не открою.Очень руки дрожат у Юз-Фу.К сожалению, не с перепоя.<p>22</p>Два трехстишия о полувековой опале Юз-Фу,одно из которых, как ему кажется,тщательно зашифрованоДва лимона на белом столе…Рядом – черный котенок…Вдали от придворных интригВспоминаю фрейлину ИВ час, когда нас застукала стража…Гоняю чаи одиноко.<p>23</p>Радуясь торжеству жизни водоплавающих,думаю о бедах отечестваВ воде ледянойзанимаются утки любовью,а вот поди ж ты – не зябнут!Случайный – молюсь, чтоб любая бедасходила с народа как с гуся вода.<p>24</p>Погуляв, возвращаюсь к домашнему очагуМалахай мой заложен.Новый пропит халат.В ночлежке забыты портки.Лишь осталась надежда,Что голым узнают Юз-Фу.<p>25</p>Выпив рисовой водки пьяненько вглядываюсьв скромное украшение фрейлины И