Читаем Иверский свет полностью

только море за спинами плещет.

Наши спины — как лунные раковины,

что замкнулись за нами сейчас.

Мы заслушаемся, прислонясь.

Мы — как формула жизни двоякая.

На ветру мировых клоунад

заслоняем своими плечами

возникающее меж нами —

как ладонями пламя хранят.

Если правда, душа в каждой клеточке,

свои форточки отвори.

В моих порах

стрижами заплещутся

души пойманные твои!

Все становится тайное явным.

Неужели под свистопад

разомкнёмся немым изваяньем —

как раковины не гудят?

А пока нажимай, заваруха,

на скорлупы упругие спин!

Это нас прижимает друг к другу.

Спим.

ЗАПОВЕДЬ

Вечером, ночью, днем и с утра

благодарю, что не умер вчера.

Пулей противника сбита свеча

Благодарю за священность обряда.

Враг по плечу — долгожданнее брата,

благодарю, что не умер вчера.

Благодарю, что не умер вчера

сад мой и домик со старой терраской,

бел бы вчерашний, позавчерашний,

а поутру зацвела мушмула!

И никогда б в мою жизнь не вошла

ты, что зовешься греховною силой,—

чисто, как будто грехи отпустила,

дом застелила — да это ж волжба!

Я б не узнал, как ты утром свежа!

Стал бы будить тебя некий мужчина.

Это же умонепостижимо!

Благодарю, что не умер вчера.

Проигрыш черен. Подбита черта.

Нужно прочесть приговор, не ворча.

Нужно, как Брумель, начать с «ни черта».

Благодарю, что не умер вчера.

Существование — будто сестра,

не совершай мы волшебных ошибок.

Жизнь — это точно любимая, ибо

благодарю, что не умер вчера.

Ибо права не вражда, а волжба.

Может быть, завтра скажут: «Пора!»

Так нацарапай с улыбкой пера:

«благодарю, что не умер вчера».

ПЛАЧ ПО ДВУМ НЕРОЖДЕННЫМ ПОЭМАМ

Аминь.

Убил я поэму. Убил, не родивши.

К Харонам!

Хороним.

Хороним поэмы.

Вход всем посторонним.

Хороним.

На черной Вселенной

любовниками

отравленными

лежат две поэмы,

как белый бинокль театральный.

Две жизни прижались

судьбой половинной —

две самых поэмы моих

соловьиных!

Вы, люди,

вы, звери,

пруды,

где они зарождались в Останкине, —

встаньте!

Вы, липы ночные,

как лапы

в ветвях хиромантии,—

встаньте,

дороги, убитые горем,

довольно валяться в асфальте,

как волосы дыбом над городом,

вы встаньте.

И вы.

Член Президиума Верховного Совета

товарищ Гамзатов,

встаньте,

погибло искусство,

незаменимо это,

и это не менее важно,

чем речь

на торжественной дате,

встаньте.

Их гибель — судилище.

Мы — арестанты.

Встаньте.

О, как ты хотела, чтоб сын твой шел чисто

и прямо,

встань, мама.

Вы встаньте в Сибири,

в Москве,

в городишках,

мы столько убили

а себе,

не родивши,

встаньте,

Ландау, погибший в косом лаборанте,

встаньте,

Коперник, погибший в Ландау галантном,

встаньте,

вы, девка в джаз-банде,

вы помните школьные банты?

встаньте,

геройские мальчики вышли в герои, но в анти,

встаньте

(я не о кастратах — о самоубийцах,

кто саморастратил

святые крупицы),

встаньте.

Погибли поэмы. Друзья мои в радостной панике —

«Вечная память!»

Министр, вы мечтали, чтоб юнгой

в Атлантике плавать,

вечная память,

громовый Ливанов, ну, где ваш несыгранный

Гамлет?

вечная память,

где принц ваш, бабуся? А девственность

можно хоть в рамку обрамить,

вечная память,

зеленые замысли, встаньте как пламень,

вечная память,

мечта и надежда, ты вышла на паперть?

вечная память!..

Аминь.

Минута молчанья. Минута — как годы.

Себя промолчали — все ждали погоды.

Сегодня не скажешь, а завтра уже

не поправить.

Вечная память.

И памяти нашей, ушедшей как мамонт,

вечная память.

Аминь.

Тому же, кто вынес огонь сквозь

Вечная слава!

Вечная слава!

МОНОЛОГ АКТЕРА

Провала прошу, провала.

Гаси ж!

Чтоб публика бушевала

и рвала в клочки кассирш.

Чтоб трусиками, в примерочной

меня перематюгав,

зареванная премьерша

гуляла бы по щекам!

Мне негодованье дорого.

Пусть в рожу бы мне исторг

все сгнившие помидоры

восторженный Овощторг!

Да здравствует неудача!

Мне из ночных глубин

открылось — что вам не маячило.

Я это в себе убил.

Как школьница после аборта,

пустой и притихший весь,

люблю тоскою аортовой

мою нерожденную вещь.

Прости меня, жизнь.

Мы — гости,

где хлеб и то не у всех,

когда земле твоей горестно,

позорно иметь успех.

Вы счастливы ль, тридцатилетняя,

в четвертом ряду скорбя?

Все беды, как артиллерию,

я вызову на себя.

Провала прошу, аварии.

Будьте ко мне добры.

И пусть со мною

провалятся

все беды в тартарары.

СНАЧАЛА!

Достигли ли почестей постных,

рука ли гашетку нажала —

в любое мгновенье не поздно,

начните сначала!

«Двенадцать» часы ваши пробили,

но новые есть обороты.

Ваш поезд расшибся. Попробуйте

летать самолетом!

Вы к морю выходите запросто,

спине вашей зябко и плоско,

как будто отхвачено заступом

и брошено к берегу прошлое.

Не те вы учили алфавиты,

не те вас кимвалы манили,

иными их быть не заставите —

ищите иные!

Так Пушкин порвал бы, услышав,

что не ядовиты анчары,

великое четверостишье

и начал сначала!

Начните с бесславья, с безденежья.

Злорадствует пусть и ревнует

былая твоя и нездешняя —

начните иную.

А прежняя будет товарищем.

Не ссорьтесь. Она вам родная.

Безумие с ней расставаться,

однако

вы прошлой любви не гоните,

вы с ней поступите гуманно —

как лошадь, ее пристрелите.

Не выжить. Не надо обмана.

Стихи не пишутся — случаются,

как чувства или же закат.

Душа — слепая соучастница.

Не написал — случилось так.

БЕЗОТЧЕТНОЕ

Изменяйте ангелу, изменяйте черту —

но не изменяйте чувству безотчетному!

Есть в душе у каждого, не всегда отчетливо,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия