Читаем Из дома вышел человек… полностью

Хармс с детства хорошо изучил немецкий язык, читал по-немецки Библию, пользовался им при ведении своих записных книжек, а также переводил произведения немецкого писателя и художника В. Буша.

III

– Пэркиля! – закричали туземцы. – Финское ругательство; таким образом, выясняется, что «туземцы» – это финны, в действительности, аборигены этих мест.

ВСЁ – этим словом Хармс заканчивал множество своих произведений.

Очевидно, что конечный пункт «путешествия» героини рассказа – редакция журнала «Ёж», помещавшаяся на проспекте 25 Октября (Невский проспект), д. 28, на одном из этажей Дома книги.

Возможно, в этом рассказе отразились впечатления Хармса от собственных занятий джиу-джитсу.

Кириллом звали сына Елизаветы, сестры Хармса, семья которой жила с ним в одной квартире.

IV

Пьеса написана для Театра марионеток при Союзе писателей под руководством Л. В. Шапориной и представлена впервые на сцене Дома писателей в Ленинграде в октябре 1935 года.

V

В двадцатилетнем возрасте Хармс начал писать стихи и был принят в Ленинградский Союз поэтов; за стихами последовали проза и драматические произведения. За исключением двух стихотворений, ни одно из этих «взрослых» произведений при жизни Хармса не было опубликовано. В орфографии и пунктуации Хармс следовал «анархической» традиции футуристов, но пренебрежение нормами русского языка было в значительной степени и личным свойством поэтики Хармса.


Тылли – возможно, заглавный персонаж фильма Ч. Чаплина «Тилли заводит роман», вышедшего на экраны РСФСР в октябре 1925 года.

…у усикирку поглупел… – В финском поселке Усикирка (Уусикиркко) на Карельском перешейке находилась дача художника М. В. Матюшина, теоретическими идеями которого интересовался Хармс.

Даниил Заточник – секретарь князя Андрея (XII век), которому приписываются знаменитые «Моление Даниила Заточника» и «Слово Даниила Заточника». Эти тексты были написаны в ссылке и наполнены жалобами на разнообразные лишения, обличением «злых жен» и многочисленными просьбами. Даниил Заточник – один из многочисленных псевдонимов писателя. Однако чаще всего автор использует псевдоним Хармс, который впервые (по-немецки) поставлен им в 1919 году на подаренной отцом немецкой Библии.

Esther – первая жена Хармса (1928–1930) Э. А. Русакова (1909–1943); арестована в 1936 году; умерла в лагере.

Посвящено памяти поэта С. А. Есенина, скончавшегося 28 декабря 1925 года.

Vater Unser – начало молитвы «Отче наш…» (нем.).

добреду до Клюева – с поэтом Н. А. Клюевым (1884–1937) Хармс был знаком и дружен.

Школа чинарей Взирь зауми – слово «чинарь» стало частью творческого имени Хармса с 1926 года и означало его принадлежность к литературно-дружескому сообществу.

…на Серёже полаче // и на Володе тоже… – возможно, имеются в виду С. А. Есенин и В. В. Маяковский.

Алатырь – в фольклоре фигурирует алатырь – камень, ассоциирующийся с источником райских благ.

Посвящено друзьям Хармса, поэтам Н. А. Заболоцкому (1903–1958) и Е. И. Вигилянскому (1903–1941); связано с призывом обоих поэтов в армию.

Одно из двух опубликованных при жизни Хармса его «взрослых» произведений в кн.: Собрание стихотворений: Сборник Ленинградского союза поэтов. Л., 1926.

56. Аничкин мост – правильно: Аничков; мост в Ленинграде через реку Фонтанку с четырьмя скульптурными группами «Укрощение коня человеком» работы скульптора П. К. Клодта (1805–1867).

Писателя В. В. Хлебникова (1885–1922) Хармс считал одним из своих литературных учителей.

Второе из опубликованных при жизни его «взрослых» произведений в кн.: Костер: Сборник Ленинградского союза поэтов. Л., 1927.

Выступление Хармса и его творческих единомышленников, которому посвящено это стихотворное объявление, состоялось 9 января 1927 года в Кружке друзей камерной музыки (проспект 25 Октября (Невский проспект), д. 52).

Мадлэн – часть имени св. Марии Магдалины.

С художником и теоретиком искусства К. С. Малевичем (1878–1935) Хармс был дружен и высоко ценил его творчество.

…скинь рубашку с голых плечь… – парафраз из произведения Хлебникова «Зангези»: «Скинь рубашку с полуплеч».

Александр Иванович Введенский (1904–1941) – писатель, ближайший друг и единомышленник Хармса, участвовавший во всех его творческих проектах; арестован в 1941 году, скончался на этапе в Казань.

О́сса – лесистая гора, составляющая вместе с Олимпом горную цепь; следуя гомеровскому описанию в «Одиссее», стало употребляться в значении: совершить гигантскую работу с незначительными результатами; у Хармса имеет еще и значение полета.

Тамара Александровна Мейер (1903–1982) – приятельница Хармса, в первом браке (1921–1931) жена А. И. Введенского, затем Л. С. Липавского.

Посвящено приятельнице Хармса Э. И. Эдельман (1910–1937); арестована в 1937 году, расстреляна.

Ку – образовано, вероятно, по созвучию с именем древнеегипетского царя Ка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино

«В 2011 году, когда я писала "Скрытый смысл: Создание подтекста в кино", другой литературы на эту тему не было. Да, в некоторых книгах вопросам подтекста посвящалась страница-другая, но не более. Мне предстояло разобраться, что подразумевается под понятием "подтекст", как его обсуждать и развеять туман вокруг этой темы. Я начала с того, что стала вспоминать фильмы, в которых, я точно знала, подтекст есть. Здесь на первый план вышли "Тень сомнения" и "Обыкновенные люди". Я читала сценарии, пересматривала фильмы, ища закономерности и схожие приемы. Благодаря этим фильмам я расширяла свои представления о подтексте, осознав, что в это понятие входят жесты и действия, поступки и подспудное движение общего направления внутренней истории. А еще я увидела, как работает подтекст в описаниях, таких как в сценарии "Психо".После выхода первого издания появилось еще несколько книг о подтексте, но в них речь шла скорее о писательском мастерстве, чем о сценарном. В ходе дальнейших размышлений на эту тему я решила включить в свою целевую аудиторию и писателей, а в качестве примеров рассматривать экранизации, чтобы писатель мог проанализировать взятую за основу книгу, а сценарист – сценарий и фильм. Во втором издании я оставила часть примеров из первого, в том числе классику ("Психо", "Тень сомнения", "Обыкновенные люди"), к которым добавила "Дорогу перемен", "Игру на понижение" и "Двойную страховку". В последнем фильме подтекст был использован вынужденно, поскольку иначе сценарий лег бы на полку – голливудский кодекс производства не позволял освещать такие темы в открытую. Некоторые главы дополнены разбором примеров, где более подробно рассматривается, как выглядит и действует подтекст на протяжении всего фильма или книги. Если вам хватает времени на знакомство лишь с тремя примерами великолепного подтекста, я бы посоветовала "Обыкновенных людей", "Тень сомнения" и серию "Психопатология" из сериала "Веселая компания". Если у вас всего полчаса, посмотрите "Психопатологию". Вы узнаете практически все, что нужно знать о подтексте, и заодно посмеетесь!..»

Линда Сегер

Драматургия / Сценарий / Прочая научная литература / Образование и наука
С первой фразы: Как увлечь читателя, используя когнитивную психологию
С первой фразы: Как увлечь читателя, используя когнитивную психологию

Если вы собираетесь написать книгу, знайте: ваш безупречный стиль, красивые метафоры, яркие персонажи, достоверность событий могут и не сработать, если сама история будет неинтересной. История должна интриговать и держать внимание читателя до последней фразы, потому что наш мозг воспринимает такие истории как жизненный опыт, необходимый для выживания. По такому принципу построены все шедевры мировой литературы. Зная о реакциях мозга на тот или иной сюжетный ход – например, о его способности проецировать проблемы героев на своего обладателя и подсознательно искать лучший выход из сложной ситуации или о стремлении разбираться в чужих ошибках, чтобы совершать поменьше своих, – можно сконструировать бестселлер.Лиза Крон, базируясь на последних достижениях неврологии и когнитивной психологии, дает писателям очень важные советы и подсказки. В книге «С первой фразы», написанной с тонким юмором и глубоким знанием темы, вы также найдете примеры из романов, сценариев и рассказов. В каждой главе рассматривается один из аспектов работы мозга и даются советы по применению этого знания на практике.

Лиза Крон

Драматургия / Литературоведение / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес