Читаем Из истории синтаксиса русского языка полностью

В более редких случаях страдательным конструкциям древней поры с причастиями несовершенного вида в сказуемом в современном языке соответствуют страдательные же конструкции с возвратной формой глагола в сказуемом, например: Мы хотим, чтобы пашни были засеваны. — Мы хотим, чтобы пашни засевались.

Таким образом, страдательные причастия прошедшего времени несовершенного вида в функции сказуемого были вытеснены в последующей истории русского языка глаголом.

Факт замены страдательных оборотов действительными отметил Истрин еще для древнейших славянских переводов. «Известно, — пишет Истрин, — что в старославянском и в древнерусском языках страдательный залог выражался или чрез присоединение к форме действительного залога возвратного местоимения ся, или описательно — чрез соответствующее причастие страдательного залога с вспомогательным глаголом. Тот и другой способ передачи страдательного залога обычно наблюдается и в хронике Георгия Амартола. Но очевидно, ввиду отсутствия настоящих форм страдательного залога, славянские переводчики старались, где было возможно, избегнуть описательного перевода обращением всего страдательного оборота в действительный. Это наблюдается довольно часто, напр., в хронике Иоанна Малалы… Такой же способ передачи страдательного оборота чрез действительный наблюдается и в хронике Георгия Амартола, причем надо заметить, что фактическая верность текста при этом обыкновенно не страдала»[5].

Замена предложений со страдательным несовершенным причастием в сказуемом предложениями с глаголом в сказуемом в широкой степени отражается в древних русских грамотах. Как указано было выше, страдательные несовершенные причастия в сказуемом встречаются главным образом в деловых документах, а также иногда в произведениях высокого стиля.

Основное изменение в употреблении всех видов причастий связано не со свойством времени или залога, а с категорией вида.

Обороты с причастием настоящего времени действительного залога типа церковь (есть) стоячи, обороты с причастием настоящего времени страдательного залога несовершенного вида типа книга (есть) несома, обороты с причастием прошедшего времени страдательного залога несовершенного вида типа книга (есть) несена были вытеснены большей частью действительными глагольными оборотами типа церковь стоит, книгу несут, книгу несли.

Обороты же с причастием совершенного вида (прошедшего времени страдательного и действительного залога) типа он выпивши, книга написана сохранились — первые в говорах, а вторые и в литературном языке — и получили значение состояния. В этом заключалось видоизменение их грамматической природы.

Хронология утраты причастий несовершенного вида представляется по данным памятников в следующем виде:

а) Раньше всего произошла утрата действительных причастий несовершенного вида настоящего времени в роли сказуемого, т. е. прежде всего утрачены были обороты типа церковь (есть) стоячи.

б) Приблизительно в тот же период произошла утрата страдательных причастий настоящего времени в роли сказуемого, которые по категории вида были только несовершенными, т. е. утрачены были обороты типа книга (есть) несома.

в) В более позднее время (приблизительно после XVI в.) произошла утрата страдательных причастий прошедшего времени несовершенного вида, т. е. утрачены были обороты типа книга (есть) несена.

Обозревая в целом итоги развития двусоставных именных предложений в русском языке, мы приходим к следующим выводам.

Общий характер развития двусоставных именных предложений в истории русского языка состоял в том, что они подвергались воздействию двусоставных глагольных предложений. Это имело следствием исчезновение или преобразование многих групп именных двусоставных предложений: одни из них были заменены глагольными двусоставными предложениями (предложения с причастиями действительными, кроме причастий на ‑л, и страдательными несовершенного вида в сказуемом), другие сами оказались втянутыми в систему таких предложений (предложения с причастиями на ‑л в сказуемом и с глаголами действия при развившемся творительном предикативном).

Из всего многообразия предложений со вторым именительным падежом русский язык в его литературно обработанной форме сохранил только следующие типы:

1. Именные предложения с причастием страдательного залога прошедшего времени совершенного вида в сказуемом, типа книга написана.

2. Именные предложения с именем существительным или членной формой имен прилагательных в сказуемом при отсутствии связки есть или при глаголах, выступающих в роли чистой связки (а не в роли глагола действия при творительном предикативном), типа он писатель, он добрый, он был писатель, он был добрый и т. п.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вопросы советского языкознания

Похожие книги