Читаем Из книги "Из разных авторов и лет" (СИ) полностью

Мистера Льюиса мучает головная боль, он не может

никак заснуть, а когда жена его спрашивает:

"Билл, что-то случилось?" - он отвечает:

"Пустяки, моя милая!" - хотя по ночам у него

сна ни в одном глазу.


Так и лежит он в постели, не спит и грезит о том,

чтобы умерло как можно больше людей.



СОНЕТ


Море подобно

стареющему поэту,

который умер

от сердечного приступа

в общественном туалете.


Его призрак всё ещё

обитает у писсуаров.


Ночью можно услышать,

как он, босоногий,

бродит рядом,

во тьме.


Кто-то стащил

его башмаки.



ЭТОМУ МИРУ НЕ БУДЕТ КОНЦА


У Смерти много маленьких детей:

пьяный слепец блюёт на тротуар

и затем, оскользнувшись на рвоте,

падает, и никто ему не поможет -

потому, что он слишком грязен.


Мистер Клэй живёт в дешёвом отеле,

в номере, где он писает в раковину.

У мистера Клэя нет семьи и друзей,

и если завтра мистер Клэй умрёт,

то перестанет мочиться в раковину.



ДОМ ПРИЗРЕНИЯ


Это единственное,

что ещё можно сделать,

чтобы вернуть себе

человеческое достоинство

после того, как обосрался

в кровати, словно ребёнок -


прикинуться,

что ты - Ганнибал,

переправляющийся через Альпы.



ТУПИК


Я отлично говорю: "Привет!"

Но она говорит куда как

лучше: "Прощай!"



ЦВЕТЫ ДЛЯ ТЕХ, КОГО ЛЮБИШЬ


Царь, царевич, король, королевич, сапожник, портной -

ВБ может подхватить любой,

включая и тех, кого ты любишь.


Пожалуйста, навести врача,

когда подумаешь, что залетел.


И сразу почувствуешь, как стало лучше - тебе

и, конечно же, тем, кого ты любишь.



(обыгрывается строчка из детской песенки "Butcher, baker, candlestick maker" (дословно: мясник, пекарь, создатель подсвечников), аналог русской "На золотом крыльце сидели...". ВБ - от английского "venereal disease" (VD): венерическая болезнь.)



Edna St.Vinsent Millay

(1892 - 1950)


Эдна Сент-Винсент Миллей - поэт и драматург, первая женщина, получившая Пулитцеровскую премию по поэзии, одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Тонкий лирик, Миллей продолжала традиционные формы романтической поэзии - баллады, сонеты. И хотя в форме она ориентировалась на классические традиции, злободневные темы также находили отражение в её творчестве.



ПЕПЕЛ ЖИЗНИ


С тех пор, как не стало любви, дни похожи один на другой;

Конечно, должна я и есть, и спать -

скорей бы настала ночь!

Но ах! - что за пытка слушать часов неторопливый бой!

Как за минутой минута минует день! -

ещё одни сутки прочь!


С тех пор, как не стало любви, я не знаю, что делать мне,

Этим ли, тем ли, чем бы ни заниматься, мне всё равно;

Но что бы ни начинала, снова бросаю,

к оставленному вчерне

Больше не возвращаясь - так на душе темно.


С тех пор, как не стало любви,

соседи повадились брать взаймы,

И жизни мышиной возня своим идёт чередом, -

И завтрашней, завтрашней, завтрашней, завтрашней тьмы

Не избежать этой улице, где стоит этот маленький дом.



УХОД


Мне всё равно, каким путём идти,

Куда бы он ни вёл, мне всё равно;

Не удержать обиду сердца взаперти,

Не уберечься от того, что суждено.


Не знаю толком я, откуда в сердце боль,

Что с головой моей, не знаю толком я,

Но прочь отсюда, прочь, и путь любой

Сгодится - пусть дорога будет долгою,


Чтоб, день и ночь шагая напролёт,

Рассвет увидеть где-нибудь в глуши,

Где даже зверь, быть может, не живёт

И человеческой, уж точно, нет души.


Идти, покуда носом кровь не побежит,

Упасть без сил и никогда уже не встать,

С приливом встретить сонмы нереид,

Дождём в холодных скалах заплутать.


Неважно, в доке ли, на свалке кончу путь,

Мне всё равно, я не боюсь суровой яви;

И наплевать на то, что скажет кто-нибудь

О мертвеце, околевающем в канаве...


"С тобою что-то приключилось, дорогая,

Привиделось, должно быть, невзначай?"


"Узлом сплетается - попалась нить такая.

Всё, мама, хорошо, я приготовлю чай".




СОНЕТ 16


Поскольку женщиною родилась на свет,

То соответствую всем представлениям природы,

И близости мужской не отвергала сроду,

Страсть пробуждается твоим желаниям в ответ -


Приятна тяжесть тела твоего, и вопиет

О счастье бедный разум мой и рвётся на свободу,

А просветлённый всё отдаст тебе в угоду,

Но миг пройдёт, и растворятся наваждение и бред.


Ну что с того, что за одержанной победой

Лишь крови ток да ликование инстинкта над умом,

Насмешку жалости и ты, мой друг, изведай:


С любовью буду вспоминать тебя - но дело в том,

Что происшедшее ещё не повод для беседы,

Когда с тобой, быть может, встретимся потом.



ПОГРЕБЕНИЕ


Исчезнуть в пучине - такая кончина по мне!

Достаточно будет могилы шесть футов длиной

И столько же вглубь - мне по росту вполне,

Но лучше бы волны морские сошлись надо мной!


И страшные рыбы мою теребили бы плоть,

Представить способен не всякий из тех, кто живёт,

Такую картину, но свят в своей силе Господь:

Всё польза, какая ни есть, чем потом - через год!



СОНЕТ 42


Где и с кем целовалась тогда, мне уже и не вспомнить,

Как не вспомнить и рук, на которых спала до утра,

Но когда вечереет, нахлынет на сердце хандра -

Дождь стучит по стеклу, из угрюмого сумрака комнат


Тянет холодом, словно взывают ко мне исподволь

Тени всех, с кем бывала в минувшем сердечно добра,

Милых мальчиков тени: похоже, приходит такая пора -

Изживать на излёте далёкого прошлого тихую боль.


Так уныло стоит одинокое дерево в зимней тиши -

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже