Читаем Из неопубликованного. Стихи полностью

Допускаю, судьба занесет в Нью-Йорк,занесла же когда-то в Москву!Но Бостон исключен и бостонский восторгникогда не переживу.Он останется в книгах, в толстущих томахи на тонких гравюрных листах.Никогда не узнаю бостонский размахи бостонский томительный страх.Во второй половине земного путинадо дух перевести —хочешь, театр посети и друзей навести.До Бостона уже не дойти.Не дойти, не доехать, не долететь,приз не взять, банк не сорвать.Ты уловлен в какую-то старую сеть,ячеи — не разорвать.Между тем в небоскребе бостонском — окно,лампы свет и блокнот на столеи бостонский поэт, осознавший давно,как разорвано все на земле.

Уроды

Домье рисует свое дамьё —блядищ девятнадцатого столетия.Величье будущее своерисует до полного утоленья.Домье рисует жадных старухв сопровождении пошлых старцев.Он продуктивен, будто сторук.А что, если вправду сторук? Может статься.И крив и кос человеческий род,иного же у Домье не случается.Когда получается лучший урод,Домье кричит: — Урод получается!А девушки, в майском своем цвету,глядят в его глаз холодное олово,глядят в его бездну,в ее высоту,задрав на беззвездное небо головы.

Восстановление грамматической истины

Общепринятому переча,не жалея на это сил,передвинутое в просторечьиударенье   я восстановил.Вроде сделано так немного —не мудрец я и не герой:перетаскивал с первого слогаударенье   на слог второй.Это вам не разделы Польши,не таможенный вам тариф!Рифм мужских на одну стало больше,На одну меньше   женских рифм.Все же Пушкин узнает словото, что прежде не узнавал.Восстанавливается основа,разгребаетсяпраха навал.На участке стрелкового взводаторжествуют   добро и свобода.

Обрывок цепи

Оторвавшись от жизни,сорвавшись с цепи —все потеряно, кончено, бито —одиноко гуляю, как ветер в степи,выхожу на чужую орбиту.А за мною, как тень,тянется целый деньосторожная, ржавая, резкая звеньи на всех буераках, обрывах,на неровностях местности здешней, степной,знать дает о себепроходящий со мнойтот стальной и звенящий обрывок.И неволю и волю,и мир и тюрьмув диком полевызванивать надо ему:их противоположность в единстве,их взаимная ненависть,тесная связь —всё,единожды накрепко установись,небольшому обрывку годится.

«Умирают в своей постели!..»

Умирают в своей постели!И на этом вечном пределеунижают в последний разстолько раз униженных нас.Не наплакавшись, не на плахе,а с удобствами и в тепле,нас оставив в крови и прахе,завершают свой путь на земле.И подписывая некрологи,курим ладан, льем елей,понимая, что эти налогитоже надо платить скорей.

«Арьергардные бои…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия