Читаем Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. полностью

Он подлость голую скрывал

Сочувствия нарядом,

Под коим прятался кинжал —

Поклепа смочен ядом;

Средь лицедеев наивящ,

И гнусен паче меры,

Он облекался в долгий плащ

Преистовейшей веры.

«Лицемерие à la Mode»
Алел воскресный летний день,Я правил близкий путь —Проверить, как взошел ячмень,Да воздуха глотнуть.Вставало солнце — и вездеВсяк волю дал веселью:Зайчишка мчал по борозде,И жаворонок трельюВосславил день.Беспечно я глядел вокруг,Заботы свергнув с плеч —И трех девиц увидел вдруг,Несущихся навстречь.Две были в траурных плащах,Каких не жажду зреть я;Но разодета в пух и прахБежала следом третья —Воскресный день!Двух первых счел я за сестер,И соутробных тож;Им черт навек улыбку стерС костлявых кислых рож;А сзади третья: прыг да скок,Ни дать ни взять, ягненок!Меня окликнул голосокДевичий, чист и звонок:— Эй! Добрый день!— День добрый! — молвил я тотчас:— Вы что, меня признали?Я тоже где-то видел вас,Но где — скажу едва ли…Лучится взор, и брызжет смех:— На мой алтарь ты смогМетнуть немало правил тех,Что заповедал БогВ далекий день!Ведь я Забава! Лба не хмурь,Приятель, видя здесьЕще Юродивую ДурьИ Ханжескую Спесь.Я в Мохлин, к Ярмарке СвятойНамерена попасть;Айда за мной! Над сей четойМы посмеемся всластьВ безумный день!Я рек: — Отлично! По рукам!Но в праздничном нарядеЖелаю объявиться тамПотехи пущей ради!И как чумной помчал домой,Переменить рубаху;И, словно в бой, пошел с гурьбой,Тянувшейся по шляхуВ урочный день.Торопят фермеры коней,Скрипят их колымаги;И расфуфыренных парнейДурачатся ватаги;Девичьи стайки босикомБегут: щадят ботинки,Надев шелка, набив биткомС провизией корзинки —На долгий день.Велся пожертвований сбор,И я извлек полушку;Но поп уставился в упор —И шиллинг канул в кружку.В поту, в пыли — мы все дошли(До места, не до точки);И всяк был рад пристроить задК скамейке, стулу, бочке —Нелегкий день!На случай ливня есть навесДля знатного народа,И две-три шлюхи с резвой Джесс{1}Шатаются у входа.А вон старухи, чьих речейУбийственна отрава;И вон кильмарнокских ткачейБеснуется орава —Изгадят день.Та отмолить спешит грешки,Презревши кутерьму;А тот вопит, что башмакиЗамызгали ему;А одесную село тутСобранье постных ряшек —И парни весело зовутОшую сесть милашек:Долгонек день…И муж поистине блажен{2},Коли девица, ижеВзяла его в любовный плен,Усядется поближе!И пусть везде, куда ни глянь —Блюстители приличий,Он движет потихоньку дланьНа знойный бюст девичий:О, дивный день!Молчок, ни звука! Без помехДолжны услышать люди,Какою мздой грозит за грехНепогрешимый Муди{3}.Когда б диавол, словно встарь,Проник на землю Божью{4],И Муди, худшую из харь,Узрел — то был бы дрожьюТрясом весь день.Рыкает Муди, аки лев,Не жравший третьи сутки;Бездонный отверзает зев,Пророчит кары жутки!Взопрел свиной его пятак,Но речи брызжут, жарки,И опаляют сердце — какГорчичные припарки:Прегрозный день!Но чу! Подъемлется судейПрисутствующих ропот:— Се беспардонный прохиндей, —Рек их судейский опыт.Бесстрастный призывает СмитСклонить немедля выи,Но люд гурьбою прочь валит —Пивца глотнуть впервыеЗа целый день.О Смит, почто несете гильО долге и морали?Изящен жест, возвышен стиль —А смысл отколе брали?Что Аристотель иль СократДо Рождества ХристоваПровозглашали — вы стократЖевать готовы снова.О дребедень!А вот и зелье супротивОтравы в душах nostrum:Заводит Пиблз иной мотивПеред собраньем пестрым.О, сколь смирен и просветленТолкует он о Боге!Но Здравый Смысл стремится вонИ мчится по дороге.О, что за день…И Миллер, чопорный извне,Вещать выходит следом —Хотя в душевной глубинеСчитает веру бредом.За проповедь сию приходПолучит парень разом,Хотя порой наружу претЕго несносный разум —В такой-то день!А старики бредут тайкомПод милый кров таверны,Чтоб виски, либо же пивкомОчиститься от скверны.Клокочет эль, хохочет хмель —Но речи буйны, грубы:О вере спорят… О, ужельДруг другу выбьют зубыВ подобный день?О хмель, заветных знаний клад,Каким не учат в школах!Не зря его урокам радИ наихудший олух.Отведай виски, иль вина,Иль пития иного —Не пожалеешь! Пьешь до дна —И сердце петь готовоИ ночь, и день.И молодежь блаженство здесьНашла в беседе кроткой,Даря душе и телу смесьВоды медовой с водкой:Кто расточает говорок,А кто — внимает речи,А кто условливает срокДля следующей встречиВ желанный день.Ого! Трубы Господней глас!Он уши всем расквасил.Крепитесь — грянул судный час:Глаголет Черный Рассел.Он держит речь — как держат меч,Обречь желая смерти;Он всем подряд пророчит ад —И мнятся многим чертиСредь бела дня.Се бездна, прорва, адея,Где серный ропщет пламень;Испепеляет пещь сияНаикрепчайший камень!Стряхнувши в ужасе дрему,Иной решит: уж ведомСей ропот огненный ему —Се пущен храп соседом,Продрыхшим день.Но ей-же Богу, мочи нестьУмножить список бредней…О как мы мчали пить и есть,Когда умолк последний!Прочь от назойливых витий —Туда, где хлещут в кружкиПотоки пенистых питий!Кормите нас, подружки —Окончен день!Вошла сельчанка, мать семьи,Дородна и горда;И сыр, и хлеб у ней — свои;А девушкам — беда…Крестьяне спор ведут незлой:Молитву скажет кто же? —Покуда, шляпу сняв долой,Старшой не молвит: «Боже»И «даждь нам днесь…»А коль у вас девицы нет —Иль сыра у девицы, —Не зарьтесь на чужой обед,Уставьтесь в половицы!— Хозяйки, сделайтесь щедрей, —Моя взывает лира: —Не унижайте дочерей,Скупясь на ломтик сыраВ подобный день!Пора домой… Плетется вспятьНестойкий богомолец;И норовят девицы снятьОбутки близ околиц.Младая кровь ярится вновь:Любой познал в избыткеНадежду, веру, и любовь,И крепкие напитки.О, славный день!Пустивши в ход науку врак,И проявивши прыть,На верный путь возможет всякДевицу обратить.Горит вечерняя заря,Гуляет в жилах пиво…Отличный день прошел не зря —И кончится счастливоПрекрасный день!
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза