Читаем Из жизни олимпийских богов. Крониды полностью

Стал вспоминать Посейдон все свои похожденья:

«Нет никого, кто сравнится с Медузой моей!

Редко я стал объезжать Океана владенья,

Чаще бываю в тех водах, где правит Нерей…

На материк меня тянет, как волка в дубраву,

Только любовь мимолётна – на несколько дней,

И превращаются страстные чувства в забаву,

Не принимает всерьёз баловство Гименей!

145

Девушка мне не нужна с красотой Афродиты —

Сразу появится рядом блудливый Арес!

Скромные жёны надёжнее, чем мегалиты —

Эти не ждут от чужого мужчины чудес!

Душу гнетёт безответное эхо в чертоге,

Сам для себя во дворце я устроил полон!

Разве обязаны жить в одиночестве боги?

Нет, не должны!» – резюмировал так Посейдон.

146

Мысленно буйный Властитель готов был к прологу:

Сердце пылало надеждой на встречу с женой!

С ярким рассветом направил коней он в дорогу,

Сзади себя оставляя буран водяной.

Быстро прошёл Геллеспонт, а за ним – Симплегады,

Мимо Тавриды промчался, взглянул на Кавказ,

И возвратился назад вдоль знакомой Троады,

Где побывает ещё Повелитель не раз.

147

Быстро неслась золотая его колесница,

Словно летел над волной раскалённый болид,

Скрыться в воде не смогла б ни одна чаровница,

В жёны высматривал нимфу он средь нереид.

Справа мелькнул на мгновение остров лесистый,

Необъяснимое что-то ударило в грудь,

И долетел до Властителя смех голосистый,

К Наксосу бог моментально направил свой путь.

148

Остров красивый объехал тиран величаво

И посмотрел на девиц возле кромки воды,

Взор обратил он на ту, что нежна и курчава,

Видя на лике у девы смущенья следы.

Нимфы шутили и громко смеялись над богом,

Только одна среди них оставалась скромна…

Стала случайная встреча чудесным прологом,

Чтоб во дворце под водой появилась жена.

149

Дважды тиран обогнул этот остров прелестный

И устремил свой полёт к финикийским брегам —

Ныне ступил он на путь для него неизвестный

И удалился к заветным морским жемчугам…

Там, на далёком востоке, у города Сузы

Брал из ракушек застывшие капли росы

(Как-то собрал ожерелье из них для Медузы,

Но тяжелы оказались Фемиды весы)…

150

Именно там, где холодные воды Евфрата

Бурным потоком впадали в седой океан,

Бог изготовил колье из жемчужин и злата

И устремился вновь к Наксосу, как ураган.

А в это время на острове девы-сестрицы

Зависть свою изливали подружке гурьбой:

«Бог чуть не выпал на брег из своей колесницы —

Очаровался он так, Амфитрита, тобой!

151

Скоро свершится на острове дерзкая кража —

Буйный Властитель поступит, как грозный Аид!

И не спасёт нашу деву ни море, ни стража

Из полусотни прекрасных сестриц-нереид!

Спрячет её Посейдон под солёной водою —

Дело привычное для Олимпийских богов,

Станет девица там скоро царицей седою —

Грусть одолеет вдали от родных берегов…»

152

Соли добавила нимфа в лазурное море:

«Девы, скорей помогите советом сестре:

Можно ль избыть это, страх наводящее горе,

Или в страстях Посейдона сгореть, как в костре?»

«Прячься, сестрица, Кронидов любовь мимолётна,

Ты пережди, и забудет тебя Посейдон,

Стань незаметной, как будто, ты вовсе бесплотна,

И восвояси уедет в сомнениях он!

153

Скрыться ты можешь в саду Гесперид у Атланта,

Там Посейдон не отыщет тебя никогда —

Спрячет беглянку от моря гора-доминанта.

Знай, Амфитриту не выдаст морская вода!»

Кинулась дева поспешно в прохладу пучины,

Путь свой на запад далёкий держала она,

Рядом с красавицей плыли большие дельфины —

С ними с рожденья была чаровница дружна…

154

С берега нимфы узрели коней Посейдона —

Ярко сверкали над морем они белизной,

А дополняли величие бога корона

И золотистый трезубец над пенной волной.

Вмиг устремились красавицы в тёмную воду,

Скрылись мгновенно они в набежавшей волне.

Не пожелав отвечать за чужую свободу,

Спрятались девы в укромной морской глубине…

155

Вынесли кони повозку к сверкающим скалам,

Вышел поспешно на остров правитель морей,

Лёгкая горечь таилась на лике усталом —

Не было там никого из морских дочерей.

Бог обратился к летящему мимо Борею:

«Странник извечный, не зрил ли ты дев на волнах?»

«Нужно тебе, Посейдон, устремиться к Нерею —

Он в Самофракии спит на больших валунах!»

156

На гиппокампов взглянув, сел на камень Властитель:

«Нет, я не буду тревожить сейчас старика,

Чтобы не счёл, что Правитель его – искуситель,

Я не поеду к седому Нерею пока…

Не представляю, где буду искать чаровницу —

Слишком огромен великий титан Океан!

Мне не покинуть тогда много дней колесницу,

Чтобы объехать на ней изобилие стран!

157

Как старший брат поступить, помешало сомненье —

Разве не боги являют примеры другим?

Надо принять мне достойное бога решенье,

А не носиться в обиде с колье дорогим!

Где же сокрыться могла от меня нереида,

Может быть, это пещера на острове Крит,

Или на западе там, где была Атлантида,

Или в известных Аргее садах Гесперид?»

158

Радостный Гелий уже покраснел на закате,

В даль голубую умчалась седая волна.

Вдруг бог узрел, как на море в сверкающем злате

Резала гладь неустанно дельфинья спина.

Впрыгнул Кронид, улыбнувшись, в свою колесницу,

Через мгновение был близ любимца морей:

«Баловень волн, не встречал ли в пучине девицу?

Молви ответ Повелителю вод поскорей!»

159

«Ах, это ты, Посейдон, напугал Амфитриту?

Перейти на страницу:

Все книги серии Из жизни олимпийских богов

Похожие книги

Савитри
Савитри

Перед тобой, читатель, перевод поэмы, проливающий свет на истинное предназначение Человека. Автор её — великий индийский мудрец, философ, йогин Ауробиндо Гхош, которого позднее стали называть Шри Ауробиндо. Поэма основывается на легенде, рассказанной в «Махабхарате» — великом индийском эпосе. Повествование начинается с рассказа о Йоге Ашвапати — отца Савитри, в дальнейшем переходя к пути, который проделала Савитри, спускаясь в потусторонний мир бога Ямы, чтобы вызволить своего возлюбленного Сатьявана. Поэма состоит из 49 песен в 12 книгах, общим объемом в 724 страницы. В данной публикации содержится перевод с 1 по 302 страницу оригинала — перевод первых двух книг, предваряющих путешествие Савитри.

Разипурам Кришнасвами Нарайан , Шри Ауробиндо

Религия, религиозная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Религия / Эзотерика