Стал вспоминать Посейдон все свои похожденья:
«Нет никого, кто сравнится с Медузой моей!
Редко я стал объезжать Океана владенья,
Чаще бываю в тех водах, где правит Нерей…
На материк меня тянет, как волка в дубраву,
Только любовь мимолётна – на несколько дней,
И превращаются страстные чувства в забаву,
Не принимает всерьёз баловство Гименей!
145
Девушка мне не нужна с красотой Афродиты —
Сразу появится рядом блудливый Арес!
Скромные жёны надёжнее, чем мегалиты —
Эти не ждут от чужого мужчины чудес!
Душу гнетёт безответное эхо в чертоге,
Сам для себя во дворце я устроил полон!
Разве обязаны жить в одиночестве боги?
Нет, не должны!» – резюмировал так Посейдон.
146
Мысленно буйный Властитель готов был к прологу:
Сердце пылало надеждой на встречу с женой!
С ярким рассветом направил коней он в дорогу,
Сзади себя оставляя буран водяной.
Быстро прошёл Геллеспонт, а за ним – Симплегады,
Мимо Тавриды промчался, взглянул на Кавказ,
И возвратился назад вдоль знакомой Троады,
Где побывает ещё Повелитель не раз.
147
Быстро неслась золотая его колесница,
Словно летел над волной раскалённый болид,
Скрыться в воде не смогла б ни одна чаровница,
В жёны высматривал нимфу он средь нереид.
Справа мелькнул на мгновение остров лесистый,
Необъяснимое что-то ударило в грудь,
И долетел до Властителя смех голосистый,
К Наксосу бог моментально направил свой путь.
148
Остров красивый объехал тиран величаво
И посмотрел на девиц возле кромки воды,
Взор обратил он на ту, что нежна и курчава,
Видя на лике у девы смущенья следы.
Нимфы шутили и громко смеялись над богом,
Только одна среди них оставалась скромна…
Стала случайная встреча чудесным прологом,
Чтоб во дворце под водой появилась жена.
149
Дважды тиран обогнул этот остров прелестный
И устремил свой полёт к финикийским брегам —
Ныне ступил он на путь для него неизвестный
И удалился к заветным морским жемчугам…
Там, на далёком востоке, у города Сузы
Брал из ракушек застывшие капли росы
(Как-то собрал ожерелье из них для Медузы,
Но тяжелы оказались Фемиды весы)…
150
Именно там, где холодные воды Евфрата
Бурным потоком впадали в седой океан,
Бог изготовил колье из жемчужин и злата
И устремился вновь к Наксосу, как ураган.
А в это время на острове девы-сестрицы
Зависть свою изливали подружке гурьбой:
«Бог чуть не выпал на брег из своей колесницы —
Очаровался он так, Амфитрита, тобой!
151
Скоро свершится на острове дерзкая кража —
Буйный Властитель поступит, как грозный Аид!
И не спасёт нашу деву ни море, ни стража
Из полусотни прекрасных сестриц-нереид!
Спрячет её Посейдон под солёной водою —
Дело привычное для Олимпийских богов,
Станет девица там скоро царицей седою —
Грусть одолеет вдали от родных берегов…»
152
Соли добавила нимфа в лазурное море:
«Девы, скорей помогите советом сестре:
Можно ль избыть это, страх наводящее горе,
Или в страстях Посейдона сгореть, как в костре?»
«Прячься, сестрица, Кронидов любовь мимолётна,
Ты пережди, и забудет тебя Посейдон,
Стань незаметной, как будто, ты вовсе бесплотна,
И восвояси уедет в сомнениях он!
153
Скрыться ты можешь в саду Гесперид у Атланта,
Там Посейдон не отыщет тебя никогда —
Спрячет беглянку от моря гора-доминанта.
Знай, Амфитриту не выдаст морская вода!»
Кинулась дева поспешно в прохладу пучины,
Путь свой на запад далёкий держала она,
Рядом с красавицей плыли большие дельфины —
С ними с рожденья была чаровница дружна…
154
С берега нимфы узрели коней Посейдона —
Ярко сверкали над морем они белизной,
А дополняли величие бога корона
И золотистый трезубец над пенной волной.
Вмиг устремились красавицы в тёмную воду,
Скрылись мгновенно они в набежавшей волне.
Не пожелав отвечать за чужую свободу,
Спрятались девы в укромной морской глубине…
155
Вынесли кони повозку к сверкающим скалам,
Вышел поспешно на остров правитель морей,
Лёгкая горечь таилась на лике усталом —
Не было там никого из морских дочерей.
Бог обратился к летящему мимо Борею:
«Странник извечный, не зрил ли ты дев на волнах?»
«Нужно тебе, Посейдон, устремиться к Нерею —
Он в Самофракии спит на больших валунах!»
156
На гиппокампов взглянув, сел на камень Властитель:
«Нет, я не буду тревожить сейчас старика,
Чтобы не счёл, что Правитель его – искуситель,
Я не поеду к седому Нерею пока…
Не представляю, где буду искать чаровницу —
Слишком огромен великий титан Океан!
Мне не покинуть тогда много дней колесницу,
Чтобы объехать на ней изобилие стран!
157
Как старший брат поступить, помешало сомненье —
Разве не боги являют примеры другим?
Надо принять мне достойное бога решенье,
А не носиться в обиде с колье дорогим!
Где же сокрыться могла от меня нереида,
Может быть, это пещера на острове Крит,
Или на западе там, где была Атлантида,
Или в известных Аргее садах Гесперид?»
158
Радостный Гелий уже покраснел на закате,
В даль голубую умчалась седая волна.
Вдруг бог узрел, как на море в сверкающем злате
Резала гладь неустанно дельфинья спина.
Впрыгнул Кронид, улыбнувшись, в свою колесницу,
Через мгновение был близ любимца морей:
«Баловень волн, не встречал ли в пучине девицу?
Молви ответ Повелителю вод поскорей!»
159
«Ах, это ты, Посейдон, напугал Амфитриту?