Читаем Избрание алькальдов в Дагансо полностью

Они идут без зова. Вот они.


Входят цыгане-музыканты и две цыганки, очень приличные.


Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы

(играют и поют, цыганки пляшут).

Почитание приносимМы рехидорам Дагансо,Людям ловкости примерной,Людям здравых рассуждений,Искусившимся в уменьеПравить так свое судейство,Что снискали уваженьеХристиан и даже мавров,И как будто небо дало,Небо звездное, скажу я,В вас Самсонов по наукам,А по силе Бартулосов.

X а р р е т е

Истории тут много, в этой песне.

У м и л ь о с

Цыгане и цыганки несравненны!

А л ь г а о р о б а

Немного жирны только.

Б а к а л а в р

Эй, sufficit![16]

Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы

(поют)

Как меняется погода,Как меняются листы,Что зимою отпадают,А весной опять живут,Так и мы меняем танцыИ в коленцах и в каданце;Переменчивость у женщинНе диковина давно.Да здравствуют рехидоры Дагансо,По виду пальмы, хоть в душе дубы!

(Пляшут)

X а р р е т е

Хороший стих, ей-богу!

У м и л ь о с

И со смыслом.

Б е р р о к а л ь

Я напечатаю, чтобы осталосьВоспоминание о нас в векаВеков, аминь.

Б а к а л а в р

Молчите, если можно.

Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы

(поют)

Многие вам лета!В кругообращеньиПусть для вас счастливоДни бегут за днями.Чтобы вам на светеЖить и не стареть,А вашим садочкамВечно зеленеть.Бури-непогодыПусть несутся мимо,Пусть вас обвеваютНежные зефиры.Да здравствуют рехидоры Дагансо,По виду пальмы, хоть в душе дубы!

Б а к а л а в р

Мне, в частности, не нравится припев.А вообще недурно.

Б е р р о к а л ь

Помолчите!

Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы

(поют)

Я песочек потопчу[17]Полегонечку, так;Я песочек потопчуПотихонечку, так!

П а н д у р о

Ну музыканты! Так и подсыпаютЗа песней песню.

У м и л ь о с

Дьяволы-цыгане.

Ц ы г а н е — м у з ы к а н т ы

(поют)

Я по твердой землеПотопчусь посильней,Знаю, что любовь мояПохоронится в ней;Счастье жизни всей моейПотоптала любовьТак тихонечко.


Входит подсакристан[18], очень дурно одетый.


П о д с а к р и с т а н

Сеньоры рехидоры, доложу вам:Ведете вы себя, как негодяи:Да разве правят краем, черт возьми,Между гитар, танцоров и веселья?

Б а к а л а в р

Схватить его, Харрете!

X а р р е т е

Я схватил уж.

Б а к а л а в р

Попону дайте! И, клянусь вам богом,Летать ему высоко, негодяю,Бесстыдному, невеже, грубияну,Нахальному.

П о д с а к р и с т а н

Послушайте, сеньоры!

А л ь г а р р о б а

Сейчас вернусь с попоной для качанья.

(Уходит, грозя причетнику.)

П о д с а к р и с т а н

Смотрите, говорю вам, я пресвитер!

Б а к а л а в р

Пресвитер? Ах, негодный!

П о д с а к р и с т а н

Я пресвитер,Иль в первом постриженьи, все равно.

П а н д у р о

«А вот посмотрим», — говорит Аграхес.[19]

П о д с а к р и с т а н

Да Граха нету здесь.

Б а к а л а в р

Найдется грачИ выклюет тебе язык и бельма.

Р а н а

Перейти на страницу:

Все книги серии Интермедии

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги