Читаем Избранная для Лорда полностью

Иными словами, через пол часа я, чистая и поевшая, выхожу на улицу. Местные платья — это что-то с чем-то. На голое тело надевается коричневая рубашка из легкой ткани без рукавов, поверх надевается отрезок белой ткани с прорезью для головы, равномерное повисающий до щиколоток и опоясанный обычной веревкой. И в заключении — свободное серое платье почти до пола с дутыми рукавами и единственным карманом, держащееся только за счет самых обычных шнурков на плечах.

На небе — ночь, а на земле по всему периметру расставлены горящие факелы. Прохладный муссон треплет убранные в хвостик волосы, забирается под рукава платья, лаская кожу. Меня, заново связанную, ведут в центр этого поселения. Компанию мне составляет белый козленок с черным пятном на глазу, который жалобно блеет и постоянно оборачивается, но наш пленитель то и дело дергает его за веревку. Из хорошего: от сердца тяжесть отступает, что говорит о том, что Ферр где-то поблизости, но его мысли я по-прежнему не слышу.

В центре поселения царит суета: местные сгребают в кучу всякие предметы обихода, золото, украшения. К трем столбам уже привязаны два быка и баран. А четвертый до сих пор пустует. Судя по тому, что меня толкают в его сторону, он ждет именно меня.

Люди по сторонам тихо перешептываются, указывая пальцем. У них серая кожа и каштановые волосы, одеты все бедно, но опрятно. Украшением для женщин служат только плетения кос, в которых потерялись пестрые ленты.

«Ива?»

Ферр! Наконец-то! Где ты был, что здесь происходит?!

«Ива, дела плохи. Скоро начнется рынок… и тебя продают в рабство…»

Глава 10

Какое рабство?! Разве с людьми так еще обращаются? Что делать? Надо сбежать… Но как?!

«Отсюда сбежать не получится. Это очень хорошо укрепленная деревня, часовых много. Даже странно: я слышал, что люди Пустоши живут совсем плохо, а здесь есть простые предметы обихода и отголоски элементарной магии. Подожди, кажется, я понял… Здесь орудуют наместники!»

Чего?

Но стук копыт быстро проясняет для меня ситуацию. Особенно при виде воинов в блестящих отполированных доспехах. Под ними — лоснящиеся мускулистые кони на крепких длинных ногах. От щитов всадников отражается огонь. А на их лицах застыли белозубые очаровательные улыбки.

Крупный миловидный шатен грациозно спрыгивает с коня и подходит к грузному мужчине, на шее которого висит золотая цепь. Местный лидер? Судя по тому, что воин реагирует только на него — да. Они о чем-то разговаривают, шатен смеется и пробегается глазами по столбам, останавливаясь на мне. Смех прекращается, и на симпатичном лице появляется хищный оскал.

«Он говорит, что эта деревня их радует», — переводит Ферр, когда воин широким быстрым шагом приближается ко мне. Я смотрю на него в упор, но о спасении молить как-то язык не поворачивается: мужчина рассматривает меня с нездоровым любопытством. Он протягивает руку в перчатке, обхватывает подбородок и с силой нажимает на щеки, заставляя открыть рот. Несколько секунд вертит мое лицо, с разных ракурсов рассматривая… зубы! И резко отпускает, от чего я едва не теряю равновесие, но вышеупомянутый столб помогает не упасть.

Воин уходит, отдавая приказы громким голосом и крутя пальцем в воздухе. Его подчиненные тут же приходят в движение: забирают животных и привязывают к седлам. Мою веревку главарь привязывает к высокой луке своего седла.

Чувствую легкое царапание на ступе, и через пару секунд Ферр юркает в мой карман. Тут же раздается свист, которому бы позавидовал Соловей-Разбойник, и вся процессия приходит в движение.

И что теперь?

«Возможно, получится сбежать на следующем пункте. Вот я дурак! Как же не понял, что мы практически на границе с Эль-Таяром? Впереди торговый город, там сможем затеряться в толпе. Потерпи немного».

Легко сказать. Мои туфли забрали, заменив на ужасно неудобные сандалии, ремешки которых впиваются в кожу, а из-за дубовой подошвы мое плоскостопие дает о себе знать уже через десять минут движения быстрым шагом. Голени печет от боли. Но я не буду плакать. Не перед этими варварами, которые покупают людей в рабство!

«Знаешь, никогда не задумывался о том, как живут люди в других государствах, — говорит Ферр удрученно. — Особенно здесь, в Пустоши. В крупных королевствах не принято говорить о бедных, о рабах. Там ты живешь по принципу «ешь, пей, веселись», особенно когда причастен ко двору. Зачем думать об ужасах этого мира, когда можно охотиться на единорогов или гонять фей? Или искать архимагов? Ты когда-нибудь видела архимагов? Я нет, не довелось. Остались только фокусники, мелкие наследники дара, которые держатся поближе к Источникам. А вот Высшие исчезли. Но выберемся только и обязательно найдем одного из них. Я тебе обещаю».

Только я не уверена, что мы выберемся, Ферр.

Глава 11

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы