— А я надеюсь на обратное, моя леди, — ответил разбойник.
— Боюсь, на другие встречи с вами у меня не хватит золота.
Разбойник тихо рассмеялся.
— Ах, миледи, простите, но ваш экипаж тоже придётся забрать.
— За моё нахальство?
— За нахальство вашего кота.
Виконт подмигнул маркизе и коснулся рукой шляпы. Он легко запрыгнул на химеру и подал знак остальным разбойникам. Экипаж маркизы и её химеры удалялись. Девушка осталась на дороге без золота, драгоценностей и кареты.
Глава 4
Кирс вдруг разрыдалась.
— Кирс, ну что такое? — недовольно буркнул Аргус.
— Как же мы будем теперь? А-а-а! — выла она. — Нам никогда не дотащить эти сундуки!
Нерине мрачно посмотрела на горничную, подняла серебряные юбки и плюхнулась на ближайший сундук.
— Меня беспокоят не вещи, а то, что я планировала снять небольшой домик. Но теперь всё золото украл обаятельный виконт, — хмурясь бормотала маркиза.
Аргус задумался.
— Миледи. — Он прервал печальные мысли госпожи. — Рядом с городком, располагается поместье вашего наречённого.
— Что?! — воскликнула Нерине и даже привстала. — Я хотела уехать как можно дальше… Почему вы молчали, Аргус?
Кирс перестала всхлипывать.
— О, миледи, но это же прекрасно. Аргус отправится туда и попросит помощи. А потом, экипаж вашего наречённого нас заберёт вместе с вещами. — Горничная захлопала в ладоши. — И ночевать нам тут не придётся!
— Это отличная идея, Кирс, — одобрил мистер Рубио.
— Я бы не считала это хорошей идеей, — фыркнула маркиза.
— Чего вы боитесь, миледи? Его Светлость тут не станет вас искать, — вмешалась горничная.
— Надеюсь, — буркнула Нерине.
Так и порешили. Мистер Рубио отправился к Райдерскому поместью. Кучер, горничная, маркиза и кот остались наслаждаться сельскими видами на сундуках.
Когда сумерки коснулись земли перед тройкой замученных путников и котом, остановился экипаж с гербом герцога Андертона.
— Ура! Ура! — радостно хлопала в ладоши Кирс.
Маркиза хмурилась.
Анемон охотился за сапогами кучера.
Несчастный кучер не знал, куда себя деть.
Наконец, погрузившись в карету, уставшая, замученная маркиза и её слуги облегчённо вздохнули: ситуация для них разрешилась благоприятно. Через полчаса, наречённую герцога, встречал мистер Доумио. Худой и высокий, он напоминал уличный фонарь.
— Добрый вечер, миледи, — Слуга поклонился. — Мистер Доумио, управляющий Райдерского поместья. — В его руках сияла лампа, чтобы маркизе ла Косс легче было проследовать к дому. — Простите, миледи, но Его Светлость герцог Андертон не сообщил о вашем прибытии, и потому придётся немного подождать, пока мы подготовим комнаты, — добавил огорчённо управляющий.
— Ничего страшного, мистер Доумио, — вежливо ответила Нерине, взяв на руки Анемона. — Мы не собирались пользоваться вашим гостеприимствам, если бы не встреча с разбойниками.
Маркиза в сопровождении горничной прошествовала к особняку.
Ночь была настолько тёмная, что оценить красоту поместья становилось затруднительно. Но, когда маркиза попала внутрь дома, она отметила про себя: он чист и уютен. В воздухе разливался приятный лимонный аромат, и почему-то именно в этот момент живот леди уныло буркнул.
— Я велел пода́ть ужин, миледи. — Управитель низко поклонился. — Пожалуйста, сюда.
Маркиза проследовала в светлую и уютную столовую.
Белый длинный стол и стулья изящно расписаны витиеватыми золотистыми узорами. На стенах золотые канделябры, мягкое свечение которых, делало атмосферу комнаты поистине домашней.
Нерине присела на краешек стула.
Слуга тут же подал жареных куропаток с солёными лимонами, козий сыр и мясной пирог. Также к столу была доставлена бутылка лучшего герцогского хереса.
Маркиза успела прожевать кусочек пирога и сделать глоточек хереса, как дверь резко открылась и в столовую широким шагом вошёл Его Светлость, герцог Андертон. Он приехал на полчаса позже маркизы.
— А вы шустрая, миледи. — Герцог плюхнулся на стул с другой стороны стола, напротив маркизы. — Ещё моя подпись не успела высохнуть на договоре, как вы уже тут как тут.
Нерине потрясённо застыла, молча хлопая длинными ресницами.
— Вы что, ещё и немая? — буркнул Андертон.
Так скоро он свою наречённую увидеть не планировал. Его расстроило, что леди была некрасива. Единственное, пожалуй, что заслуживало герцогского внимания — её зелёные глаза: огромные, на пол лица, и такого яркого оттенка, словно скошенная трава жарким июльским днём. И, пожалуй, ещё, удивительные блестящие локоны, цвета горького шоколада.
— Я…нет… — хрипло ответила маркиза, приходя в себя, — не ожидала вас здесь встретить.
— Во имя Десятерых, миледи, — насмешливо произнёс герцог, — а кого, вы надеялись встретить в моём поместье?
— Кого-нибудь, только не вас!
Нерине злилась на себя, за то, что никак не находила остроумных ответов.
Герцог фыркнул и молча приступил к ужину.
Маркиза разглядывала мужчину из-под опущенных ресниц. На самом деле Нерине видела его дважды. Первый раз на одном из балов герцогини Хейдер, а второй — в ювелирном магазине с любовницей мисс Уилио.