Читаем Избранная для мага (и кот) (СИ) полностью

И хотя герцог Андертон хорош собой и пользовался успехом у женщин, Нерине решила: он ей не подходил. Единственное, что понравилось в герцоге — глаза цвета зимнего неба. Но отвратительный характер Андертона всё портил.

— Марсия, — позвал герцог.

Но Нерине настолько поглощена мыслями о герцоге, что даже не подняла головы.

— Марсия, — вновь повторил он.

И здесь маркиза не ответила.

— Нужно позвать доктора Альбио, — выдохнул раздражённый Андертон.

Наконец, маркиза подняла на него глаза:

— Вы больны?

— Я? — хмыкнул герцог. — Он нужен вам.

— Но я редко болею и хорошо себя чувствую. — Маркиза потянулась за бокалом хереса и сделала маленький глоток.

— Но ваши уши, миледи.

— А что с ними? — удивлённо спросила Нерине.

— Они не слышат. Как раз и хотел, чтоб доктор Альбио их прочистил.

— Вы издеваетесь? — Маркиза уставилась на мужчину. В зелёных глазах отразилось само пекло.

— Ничуть. Я звал вас по имени, Марсия.

— Но это не моё имя.

— Не ваше? — Чёрная бровь герцога вскинулась.

— Моё…но… — Маркиза закрыла глаза и выдохнула. Даже есть не хотелось. Потому что герцог портил аппетит всем своим видом.

— Так ваше или нет? — рявкнул герцог, выходя из себя. — Объясните толком.

— У меня двойное имя. Я пользуюсь вторым именем только на приёмах или использую для официальной подписи.

Ещё чуть-чуть и герцог почувствовал бы, что из ушей пошёл пар.

Эта женщина просто невыносима! Даже толком не назвала своё имя!

— Во имя Десятерых, как вас тогда зовут?

— Нерине.

— Не-ри-не, — произнёс герцог, как бы попробовал на вкус её имя. — Вам идёт. Такое странное… Никогда подобного не слышал. Что оно означает?

— Цветок нимф, Ваша Светлость.

— Я не разбираюсь в цветах, миледи.

— Это лилия.

— Гмм.

На минутку герцогу и маркизе показалось: между ними воцарилось понимание.

— А как зовут вас?

— Велиус. Мы могли бы звать друг друга по имени… если вскоре поженимся…

— Если? — едко переспросила маркиза.

— Если раньше не умру от переполняющего меня раздражения. — Герцог взял бокал хереса, пригубил, и на лице проступила довольная улыбка.

— Правильно ли понимаю, что я привожу вас в бешенство всем своим видом? — Щёки маркизы покраснели от негодования.

— Именно.

— Андертон, вы не умеете обходиться с женщинами.

— Почему постоянно это слышу? Я умею. — Серые глаза герцога сверкнули. — Называйте меня по имени — Велиус.

— И не подумаю, Андертон! — зло бросила маркиза, скрестив руки.

— Значит, злючка?

— А вы упёрты?

— Через неделю, миледи, будете ходить по струнке, — бросил герцог, впиваясь в девушку взглядом.

— Что-о-о? — Маркиза привстала от такого нахальства.

— Если захочу, будете отзываться на имя Марсия… — продолжал раздражать её Андертон.

— Только попробуйте! — Лели топнула ногой. — Вы… вы… Невыносимы! Вот!

— А вы мегера! — парировал он.

— Осёл.

— Ведьма.

Зелёные и серые глаза сошлись в опасной схватке.

Именно в этот момент, за стеной что-то рухнуло. Не сговариваясь, маркиза и герцог бросились в холл. Перед ними развернулась невообразимая картина. Аргус и Брутус стояли на ступенях у самого верха. Оба господина были бордовые, словно переспевшая свёкла. Внизу у лестницы валялся закрытый сундук маркизы, который наделал столько шума.

— Это потому что ты меня никогда не слушаешь! — рявкнул дворецкий маркизы ла Косс.

— Но ты отдавил мою ногу! — возмутился камердинер герцога Андертона.

— Тогда, может, нужно отдавить и вторую? — Сузив глаза, произнёс Аргус. — Вдруг это помогло бы, и ты начал прислушиваться к старшему брату?

— Что у вас тут происходит? — рыкнул и без того раздражённый герцог.

— Этот идиот бросил ручку сундука и отдавил мне ногу, — взревел красный Брутус.

— А я тебе сказал, чурбан ты этакий, у меня больная спина! Мне нужна была небольшая передышка, — буркнул сердитый Аргус.

— Да там оставалось две ступеньки!

— Вот видите, миледи. — Герцог повернулся к маркизе. — И часа не прошло, а вы поставили мой дом на уши.

— Что?! А я здесь при чём?

— Да вы довели спокойного Брутуса. Первый раз слышу, как он орёт, — фыркнул герцог и уставился на сундук маркизы.

Нерине сверлила сердитым взглядом спину мужчины.

Герцог подошёл и попробовал перевернуть сундук. Но он был слишком тяжёлый, и Андертон не сдвинул его с места.

— У вас там что? Камни?

— Просто личные вещи, — надменно сказала маркиза.

Тогда герцог открыл сундук, а поскольку тот лежал замком вверх, то часть вещей вывалилась на пол. Андертон поднял книгу «Увлекательный мир растений» и отодвинул от себя, словно это мерзкое насекомое, которое хотело цапнуть.

— Фи! Ты был прав, Брутус, — едко пробормотал герцог. — Она синий чулок.

Брутус покраснел ещё больше.

— Я т-такого не г-говорил, м-миледи, — заикаясь пробормотал он.

— Удивительно, — шёпотом сказала Кирс, которая стояла в стороне с управляющим. — Это даже лучше уличного театра!

Мистер Доумио кивнул:

— Нужно, наверное, вмешаться… Пока эти двое не поубивали друг друга.

— Погодите, мистер Доумио, — весело фыркнула Кирс.

— Вы… — Маркиза была в бешенстве. — Ну-ка положите книгу, откуда взяли, Андертон.

Мужчина разжал пальцы, и книга упала с глухим шлепком на пол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Принцехранительница [СИ]
Принцехранительница [СИ]

— Короче я так понимаю, Уродец отныне на мне, — мрачно произнесла я. Идеальное аристократическое лицо пошло пятнами, левый глаз заметно дернулся.— Птичка, я сказал — уймись! – повторил ледяной приказ мастер Трехгранник.И, пройдя в кабинет, устроился в единственном оставшемся свободным кресле, предыдущее свободное занял советник. Дамам предлагалось стоять. Дамы из вредности остались стоять в плаще, не снимая капюшона и игнорируя пытливые взгляды монарших особ.— И да, — продолжил мастер Трехгранник, — Уро… э… — сбился, бросив на меня обещающий личные разборки взгляд, и продолжил уже ровным тоном, — отныне жизнь Его Высочества поручается тебе.— За что вы так с ним? — спросила я скорбным шепотом. — У меня даже хомячки домашние дохнут на вторые сутки, а вы мне целого принца.Принц, определенно являющийся гордостью королевства и пределом мечтаний женской его половины, внезапно осознал, что хочет жить, и нервно посмотрел на отца.

Елена Звездная

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы