Анемон запрыгнул на кровать, и жуткие золотистые глаза уставились на мистера Рубио.
– Миледи. – Избегая взгляда кошачьего демона, ровно произнёс дворецкий. – Что вы делаете?
– А на что это похоже? – Маркиза вскинула бровь.
– На побег?
– Решила закончить труд о лекарственном действии чертополоха. – Пояснила маркиза закидывая любимую книгу «Мир Растений» в сундук. Леди прошлась по комнате, раздумывая ничего ли она не забыла, а затем остановилась перед картой, которая висела над кроватью. – Вот. Как раз городок Райдеро мне подходит.
– Но это на другой стороне Королевства! – с ужасом воскликнул дворецкий. – Вы не можете так поступить. Ваш наречённый скоро будет здесь.
– Придётся ему подождать пару месяцев, – едко заявила маркиза, – или лет. В любом случае до тех пор, пока я не закончу свою работу.
Бледно-голубые глаза мистера Рубио округлились. Он привык к взбалмошности своей госпожи, поэтому мужчина быстро справился с эмоциями.
– Миледи, тогда я еду с вами.
Маркизу это не удивило. Она пожала плечами и продолжила внимательно изучать карту.
– Учтите. Анемон поедет со мной.
Если дворецкому это и не понравилось, то он не подал виду.
– Я подготовлю ваши вещи и карету, миледи. – Мистер Рубио поклонился.
Кот важно мяукнул и тут же побежал по своим кошачьим делам.
***
В это же время в замке Велиуса, герцога Андертона, его камердинер – мистер Брутус Рубио – топтался перед дверью личных покоев господина. Брутус был родственником Аргуса, дворецкого семейства ла Косс. Он был очень похож на своего старшего брата, словно его копия, только ниже ростом и имел пышные формы. Лишний вес абсолютно не мешал камердинеру, а, наоборот, придавал ему важности.
Брутус вздохнул, но всё же толкнул дверь. Господин не любил, когда его будили. И хотя уже была середина дня, и герцога Андертона ждали важные дела, камердинер боялся получить взбучку.
– Ваша Светлость, – громко позвал слуга. – Ваша Светлость!
Занавески были плотно задернуты, отчего покои погрузились в полумрак.
Герцог не реагировал.
Тогда Брутус решительно приблизился к окну и раздвинул шторы: яркий свет стремительно заполнял комнату.
В этот момент раздался ворчливый мужской баритон со стороны кровати:
– Какого демона, Брутус?
Взгляд камердинера задержался на кровати. В темной комнате он не разглядел леди, заботливо укутанную в шелковую простыню герцога.
– Ваша Светлость. – Брутус спохватился и тут же отвернулся. – Вы приказывали поднять вас на рассвете, но уже полдень.
Андертон сел и обхватил голову. Она трещала, словно герцог выпил накануне целую бочку медовухи, а не пригубил немного бренди. Хотя, может быть, Андертон вчера слишком увлёкся, но не каждый же день брат, пусть и двоюродный, женится.
Рядом заворочалась леди. Молочную кожу и светлые волосы выгодно оттеняла тёмно-синяя простыня.
– Уже утро, любовь моя? – прошептала она.
– День, – отозвался герцог.
Леди открыла глаза и с обожанием посмотрела на Андертона.
– Брутус, мой завтрак, газету и почту. Живо! – потребовал герцог.
– Сию минуту, Ваша Светлость. – Слуга поклонился и выскочил из комнаты, как будто за ним гнались демоны.
– Ваша Светлость. – Леди привстала, томно наблюдая за Велиусом. – Может, продолжим и... займёмся любовью?
Он улыбнулся и провёл ладонью по круглому плечу, а потом чмокнул любовницу в нежно-розовую щеку.
– Росалиа, разве ты не собиралась отправиться на чаепитие к леди Ольс? Мне кажется, но тебе уже пора.
– Ах, так! – из нежной девицы она тут же превратилась в фурию. – Пытаешься от меня избавиться? Да?!
– Во имя Первого, любовь моя, некогда развлекаться. – Герцог откинулся на подушку. – Мне нужно работать. Прислать модистку? Если хочешь Брутус отвезёт тебя в новый ювелирный магазин.
– Нет, Вел! – Леди спрыгнула с кровати и пригладила простыню, которая то и дело хотела соскользнуть с гибкого стана. – Лучше бы ты купил мне венчальное платье! Сколько можно уже прятаться? Когда мы обвенчаемся? Хочешь погубить мою репутацию?
– А она всё ещё есть, Роса? – насмешливо спросил герцог. – Прекрати верещать, моя голова сейчас треснет.
– Вот именно! Моей репутации уже давно нет! И ты не желаешь это исправлять. Велиус Най Андертон, ты не умеешь обращаться с женщинами! – крикнула блондинка, схватив подушку, и запустила её в герцога.
Мужчина со смешком увернулся, потом откинул одеяло и встал.
Роса очень красивая леди, и каждый раз сердце герцога билось быстрее от желания, но он решил, что не желает вступать в брак.
– Разве я тебе что-то обещал, Роса? – Велиус прошёл, в чём мать родила к багряному халату, который болтался на спинке стула.
Леди покраснела, наблюдая за Андертоном. Он, несомненно, представлял собой идеал мужественности: широкие плечи и узкая талия, под кожей перекатывались стальные мышцы. Однако больше всего Росалию привлекали герцогские ягодицы и выносливость в любовных играх.