Читаем Избранная лирика полностью

                "These Tourists, heaven preserve us! needs must live                A profitable life: some glance along,                Rapid and gay, as if the earth were air,                And they were butterflies to wheel about                Long as the summer lasted: some, as wise,                Perched on the forehead of a jutting crag,                Pencil in hand and book upon the knee,                Will look and scribble, scribble on and look,                Until a man might travel twelve stout miles,                Or reap an acre of his neighbour's corn.                But, for that moping Son of Idleness,                Why, can he tarry yonder? — In our church yard                Is neither epitaph nor monument,                Tombstone nor name-only the turf we tread                And a few natural graves."                                           To Jane, his wife,                Thus spake the homely Priest of Ennerdale.                It was a July evening; and he sate                Upon the long stone-seat beneath the eaves                Of his old cottage, — as it chanced, that day,                Employed in winter's work. Upon the stone                His wife sate near him, teasing matted wool,                While, from the twin cards toothed with glittering wire,                He fed the spindle of his youngest child,                Who, in the open air, with due accord                Of busy hands and back-and-forward steps,                Her large round wheel was turning. Towards the field                In which the Parish Chapel stood alone,                Girt round with a bare ring of mossy wall,                While half an hour went by, the Priest had sent                Many a long look of wonder: and at last,                Risen from his seat, beside the snow-white ridge                Of carded wool which the old man had piled                He laid his implements with gentle care,                Each in the other locked; and, down the path                That from his cottage to the churchyard led,                He took his way, impatient to accost                The Stranger, whom he saw still lingering there.                            'Twas one well known to him in former days,                A Shepherd-lad; who ere his sixteenth year                Had left that calling, tempted to entrust                His expectations to the fickle winds                And perilous waters; with the mariners                A fellow-mariner; — and so had fared                Through twenty seasons; but he had been reared                Among the mountains, and he in his heart                Was half a shepherd on the stormy seas.                Oft in the piping shrouds had Leonard heard                The tones of waterfalls, and inland sounds                Of caves and trees: — and, when the regular wind                Between the tropics filled the steady sail,                And blew with the same breath through days and weeks,                Lengthening invisibly its weary line                Along the cloudless Main, he, in those hours                Of tiresome indolence, would often hang                Over the vessel's side, and gaze and gaze;                And, while the broad blue wave and sparkling foam                Flashed round him images and hues that wrought                In union with the employment of his heart,                He, thus by feverish passion overcome,                Even with the organs of his bodily eye,                Below him, in the bosom of the deep,                Saw mountains; saw the forms of sheep that grazed                On verdant hills-with dwellings among trees,                And shepherds clad in the same country grey                Which he himself had worn.                                           And now, at last,                From perils manifold, with some small wealth                Acquired by traffic 'mid the Indian Isles,                To his paternal home he is returned,                With a determined purpose to resume                The life he had lived there; both for the sake                Of many darling pleasures, and the love                Which to an only brother he has borne                In all his hardships, since that happy time                When, whether it blew foul or fair, they two                Were brother-shepherds on their native hills.                — They were the last of all their race: and now,                When Leonard had approached his home, his heart                Failed in him; and, not venturing to enquire                Tidings of one so long and dearly loved,                He to the solitary churchyard turned;                That, as he knew in what particular spot                His family were laid, he thence might learn                If still his Brother lived, or to the file                Another grave was added. - He had found,                Another grave, — near which a full half-hour                He had remained; but, as he gazed, there grew                Such a confusion in his memory,                That he began to doubt; and even to hope                That he had seen this heap of turf before, —                That it was not another grave; but one                He had forgotten. He had lost his path,                As up the vale, that afternoon, he walked                Through fields which once bad been well known to him:                And oh what joy this recollection now                Sent to his heart! he lifted up his eyes,                And, looking round, imagined that he saw                Strange alteration wrought on every side                Among the woods and fields, and that the rocks,                And everlasting hills themselves were changed.                By this the Priest, who down the field had come,                Unseen by Leonard, at the churchyard gate                Stopped short, — and thence, at leisure, limb by limb                Perused him with a gay complacency.                Ay, thought the Vicar, smiling to himself,                Tis one of those who needs must leave the path                Of the world's business to go wild alone:                His arms have a perpetual holiday;                The happy man will creep about the fields,                Following his fancies by the hour, to bring                Tears down his cheek, or solitary smiles                Into his face, until the setting sun                Write fool upon his forehead. - Planted thus                Beneath a shed that over-arched the gate                Of this rude churchyard, till the stars appeared                The good Man might have communed with himself,                But that the Stranger, who had left the grave,                Approached; he recognised the Priest at once,                And, after greetings interchanged, and given                By Leonard to the Vicar as to one                Unknown to him, this dialogue ensued.                                  Leonard.                You live, Sir, in these dales, a quiet life:                Your years make up one peaceful family;                And who would grieve and fret, if, welcome come                And welcome gone, they are so like each other,                They cannot be remembered? Scarce a funeral                Comes to mis churchyard once in eighteen months;                And yet, some changes must take place among you:                And you, who dwell here, even among these rocks,                Can trace the finger of mortality,                And see, that with our threescore years and ten                We are not all that perish. - I remember,                (For many years ago I passed this road)                There was a foot-way all along the fields                By the brook-side — 'tis gone — and that dark cleft!                To me it does not seem to wear the face                Which then it had!                                  Priest.                                    Nay, Sir, for aught I know,                That chasm is much the same —                                  Leonard.                                            But, surely, yonder —                                  Priest.                Ay, there, indeed, your memory is a friend                That does not play you false. - On that tall pike                (It is the loneliest place of all these hills)                There were two springs which bubbled side by side,                As if they had been made that they might be                Companions for each other: the huge crag                Was rent with lightning-one hath disappeared;                The other, left behind, is flowing still.                For accidents aud changes such as these,                We want not store of them; — a water-spout                Will bring down half a mountain; what a feast                For folks that wander up and down like you,                To see an acre's breadth of that wide cliff                One roaring cataract! a sharp May-storm                Will come with loads of January snow,                And in one night send twenty score of sheep                To feed the ravens; or a shepherd dies                By some untoward death among the rocks:                The ice breaks up and sweeps away a bridge;                A wood is felled:-and then for our own homes!                A child is born or christened, a field ploughed,                A daughter sent to service, a web spun,                The old house-clock is decked with a new face;                And hence, so far from wanting facts or dates                To chronicle the time, we all have here                A pair of diaries, — one serving, Sir,                For the whole dale, and one for each fire-side —                Yours was a stranger's judgment: for historians,                Commend me to these valleys!                                  Leonard.                                            Yet your Churchyard                Seems, if such freedom may be used with you,                To say that you are heedless of the past:                An orphan could not find his mother's grave:                Here's neither head-nor foot stone, plate of brass,                Cross-bones nor skull, — type of our earthly state                Nor emblem of our hopes: the dead man's home                Is but a fellow to that pasture-field.                                  Priest.                Why, there, Sir, is a thought that's new to me!                The stone-cutters, 'tis true, might beg their bread                If every English churchyard were like ours;                Yet your conclusion wanders from the truth:                We have no need of names and epitaphs;                We talk about the dead by our firesides.                And then, for our immortal part! we want                No symbols, Sir, to tell us that plain tale:                The thought of death sits easy on the man                Who has been bom and dies among the mountains.                                  Leonard.                Your Dalesmen, then, do in each other's thoughts                Possess a kind of second life: no doubt                You, Sir, could help me to the history                Of half these graves?                                  Priest.                                     For eight-score winters past,                With what I've witnessed, and with what I've heard,                Perhaps I might; and, on a winter-evening,                If you were seated at my chimney's nook,                By turning o'er these hillocks one by one,                We two could travel, Sir, through a strange round;                Yet all in the broad highway of the world.                Now there's a grave — your foot is half upon it, —                It looks just like the rest; and yet that man                Died broken-hearted.                                  Leonard.                                      'Tis a common case.                We'll take another: who is he that lies                Beneath yon ridge, the last of those three graves?                It touches on that piece of native rock                Left in the churchyard wall.                                  Priest.                                              That's Walter Ewbank.                He had as white a head and fresh a cheek                As ever were produced by youth and age                Engendering in the blood of hale fourscore.                Through five long generations had the heart                Of Walter's forefathers o'erflowed the bounds                Of their inheritance, that single cottage —                You see it yonder! and those few green fields.                They toiled and wrought, and still, from sire to son,                Each struggled, and each yielded as before                A little — yet a little, — and old Walter,                They left to him the family heart, and land                With other burthens than the crop it bore.                Year after year the old man still kept up                A cheerful mind, — and buffeted with bond,                Interest, and mortgages; at last he sank,                And went into his grave before his time.                Poor Walter! whether it was care that spurred him                God only knows, but to the very last                He had the lightest foot in Ennerdale:                His pace was never that of an old man:                I almost see him tripping down the path                With his two grandsons after him: — but you,                Unless our Landlord be your host tonight,                Have far to travel, — and on these rough paths                Even in the longest day of midsummer —                                  Leonard.                But those two Orphans!                                  Priest.                Orphans! — Such they were —                Yet not while Walter lived: for, though their parents                Lay buried side by side as now they lie,                The old man was a father to the boys,                Two fathers in one father: and if tears,                Shed when he talked of them where they were not,                And hauntings from the infirmity of love,                Are aught of what makes up a mother's heart,                This old Man, in the day of his old age,                Was half a mother to them. - If you weep, Sir,                To hear a stranger talking about strangers,                Heaven bless you when you are among your kindred!                Ay — you may turn that way — it is a grave                Which will bear looking at.                                  Leonard.                                            These boys — I hope                They loved this good old Man? —                                  Priest.                                           They did — and truly:                But that was what we almost overlooked,                They were such darlings of each other. Yes,                Though from the cradle they had lived with Walter,                The only kinsman near them, and though he                Inclined to both by reason of his age,                With a more fond, familiar, tenderness;                They, notwithstanding, had much love to spare,                And it all went into each other's hearts.                Leonard, the elder by just eighteen months,                Was two years taller: 'twas a joy to see,                To hear, to meet them! — From their house the school                Is distant three short miles, and in the time                Of storm and thaw, when every watercourse                And unbridged stream, such as you may have noticed                Crossing our roads at every hundred steps,                Was swoln into a noisy rivulet,                Would Leonard then, when elder boys remained                At home, go staggering through the slippery fords,                Bearing his brother on his back. I have seen him,                On windy days, in one of those stray brooks,                Ay, more than once I have seen him, mid-leg deep,                Their two books lying both on a dry stone,                Upon the hither side: and once I said,                As I remember, looking round these rocks                And hills on which we all of us were born,                That God who made the great book of the world                Would bless such piety —                                  Leonard.                                           It may be then —                                  Priest.                Never did worthier lads break English bread:                The very brightest Sunday Autumn saw                With all its mealy clusters of ripe nuts,                Could never keep those boys away from church,                Or tempt them to an hour of sabbath breach.                Leonard and James! I warrant, every corner                Among these rocks, and every hollow place                That venturous foot could reach, to one or both                Was known as well as to the flowers that grow there.                Like roe-bucks they went bounding o'er the hills;                They played like two young ravens on the crags:                Then they could write, ay and speak too, as well                As many of their betters-and for Leonard!                The very night before he went away,                In my own house I put into his hand                A Bible, and I'd wager house and field                That, if he be alive, he has it yet.                                  Leonard.                It seems, these Brothers have not lived to be                A comfort to each other —                                  Priest.                                             That they might                Live to such end is what both old and young                In this our valley all of us have wished,                And what, for my part, I have often prayed:                But Leonard —                                  Leonard.                              Then James still is left among you!                                  Priest.                'Tis of the elder brother I am speaking:                They had an uncle; — he was at that time                A thriving man, and trafficked on the seas:                And, but for that same uncle, to this hour                Leonard had never handled rope or shroud:                For the boy loved the life which we lead here;                And though of unripe years, a stripling only,                His soul was knit to this his native soil.                But, as I said, old Walter was too weak                To strive with such a torrent; when he died,                The estate and house were sold; and all their sheep,                A pretty flock, and which, for aught I know,                Had clothed the Ewbanks for a thousand years: —                Well — all was gone, and they were destitute,                And Leonard, chiefly for his Brother's sake,                Resolved to try his fortune on the seas.                Twelve years are past since we had tidings from him.                If there were one among us who had heard                That Leonard Ewbank was come home again,                From the Great Gavel, down by Leeza's banks,                And down the Enna, far as Egremont,                The day would be a joyous festival;                And those two bells of ours, which there, you see —                Hanging in the open air — but, О good Sir!                This is sad talk — they'll never sound for him —                Living or dead. - When last we heard of him                He was in slavery among the Moors                Upon the Barbary coast. - Twas not a little                That would bring down his spirit; and no doubt,                Before it ended in his death, the Youth                Was sadly crossed. - Poor Leonard! when we parted,                He took me by the hand, and said to me,                If e'er he should grow rich, he would return,                To live in peace upon his father's land,                And lay his bones among us.                                 Leonarnd.                                             If that day                Should come, 'twould needs be a glad day for him;                He would himself, no doubt, be happy then                As any that should meet him —                                  Priest.                                                 Happy! Sir —                                  Leonard.                You said his kindred all were in their graves,                And that he had one Brother —                                  Priest.                                                That is but                A fellow-tale of sorrow. From his youth                James, though not sickly, yet was delicate;                And Leonard being always by his side                Had done so many offices about him,                That, though he was not of a timid nature,                Yet still the spirit of a mountain-boy                In him was somewhat checked, and, when his Brother                Was gone to sea, and he was left alone,                The little colour that he had was soon                Stolen from his cheek; he drooped, and pined, and pined —                                  Leonard.                But these are all the graves of full-grown men!                                  Priest.                Ay, Sir, that passed away: we took him to us;                He was the child of all the dale — he lived                Three months with one, and six months with another,                And wanted neither food, nor clothes, nor love:                And many, many happy days were his.                But, whether blithe or sad, 'tis my belief                His absent Brother still was at his heart.                And, when he dwelt beneath our roof, we found                (A practice till this time unknown to him)                That often, rising from his bed at night,                He in his sleep would walk about, and sleeping                He sought his brother Leonard. - You are moved!                Forgive me, Sir: before I spoke to you,                I judged you most unkindly.                                  Leonard.                                             But this Youth,                How did he die at last?                                  Priest.                                         One sweet May-morning,                (It will be twelve years since when Springs returns)                He had gone forth among the new-dropped lambs,                With two or three companions, whom their course                Of occupation led from height to height                Under a cloudless sun-till he, at length,                Through weariness, or, haply, to indulge                The humour of the moment, lagged behind.                You see yon precipice; — it wears the shape                Of a vast building made of many crags;                And in the midst is one particular rock                That rises like a column from the vale,                Whence by our shepherds it is called, THE PILLAR.                Upon its aery summit crowned with heath,                The loiterer, not unnoticed by his comrades,                Lay stretched at ease; but, passing by the place                On their return, they found that he was gone.                No ill was feared; till one of them by chance                Entering, when evening was far spent, the house                Which at that time was James's home, there learned                That nobody had seen him all that day:                The morning came, and still he was unheard of:                The neighbours were alarmed, and to the brook                Some hastened; some ran to the lake: ere noon                They found him at the foot of that same rock                Dead, and with mangled limbs. The third day after                I buried him, poor Youth, and there he lies!                                  Leonard.                And that then is his grave! — Before his death                You say that he saw many happy years?                                  Priest.                Ay, that he did —                                  Leonard.                And all went well with him? —                                  Priest.                If he had one, the Youth had twenty homes.                                  Leonard.                And you believe, then, that his mind was easy? —                                  Priest.                Yes, long before he died, he found that time                Is a true friend to sorrow; and unless                His thoughts were turned on Leonard's luckless fortune,                He talked about him with a cheerful love.                                  Leonard.                He could not come to an unhallowed end!                                  Priest.                Nay, God forbid! — You recollect I mentioned                A habit which disquietude and grief                Had brought upon him; and we all conjectured                That, as the day was warm, he had lain down                On the soft heath, — and, waiting for his comrades,                He there had fallen asleep; that in his sleep                He to the margin of the precipice                Had walked, and from the summit had fallen headlong:                And so no doubt he perished. When the Youth,                Fell, in his hand he must have grasped, we think,                His shepherd's staff; for on that Pillar of rock                It had been caught mid-way; and there for years                It hung; — and mouldered there.                                                The Priest here ended —                The Stranger would have thanked him, but he felt                A gushing from his heart, that took away                The power of speech. Both left the spot in silence;                And Leonard, when they reached the churchyard gate,                As the Priest lifted up the latch, turned round, —                And, looking at the grave, he said, "My Brother!"                The Vicar did not hear the words: and now,                He pointed towards his dwelling-place, entreating                That Leonard would partake his homely fare:                The other thanked him with an earnest voice;                But added, that, the evening being calm,                He would pursue his journey. So they parted.                It was not long ere Leonard reached a grove                That overhung the road: he there stopped short                And, sitting down beneath the trees, reviewed                All that the Priest had said: his early years                Were with him: — his long absence, cherished hopes,                And thoughts which had been his an hour before,                All pressed on him with such a weight, that now,                This vale, where he had been so happy, seemed                A place in which he could not bear to live:                So he relinquished all his purposes.                He travelled back to Egremont: and thence,                That night, he wrote a letter to the Priest,                Reminding him of what had passed between them;                And adding, with a hope to be forgiven,                That it was from the weakness of his heart                He had not dared to tell him who he was.                This done, he went on shipboard, and is now                A Seaman, a grey-headed Mariner.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта и поэзии

Стихотворения
Стихотворения

Родилась в Москве 4 мая 1963 года. Окончила музыкальный колледж им. Шнитке и Академию музыки им. Гнесиных по специальности "История музыки" (дипломная работа «Поздние вокальные циклы Шостаковича: к проблеме взаимоотношения поэзии и музыки»).С восьми до восемнадцати лет сочиняла музыку и хотела стать композитором. Работала экскурсоводом в доме-музее Шаляпина, печатала музыковедческие эссе, около десяти лет пела в церковном хоре, двенадцать лет руководила детской литературной студией «Звёзды Зодиака».Стихи начала писать в возрасте двадцати лет, в роддоме, после рождения первой дочери, Натальи, печататься — после рождения второй, Елизаветы. Первая подборка была опубликована в журнале "Юность", известность пришла с появлением в газете "Сегодня" разворота из семидесяти двух стихотворений, породившего миф, что Вера Павлова — литературная мистификация. Печаталась в литературных журналах в России, Европе и Америке.В России выпустила пятнадцать книг. Лауреат премий имени Аполлона Григорьева, «Антология» и специальной премии «Московский счёт».Переведена на двадцать иностранных языков. Участвовала в международных поэтических фестивалях в Англии, Германии, Италии, Франции, Бельгии, Украине, Айзербайджане, Узбекистане, Голландии, США, Греции, Швейцарии.Автор либретто опер «Эйнштейн и Маргарита», «Планета Пи» (композитор Ираида Юсупова), «Дидона и Эней, пролог» (композитор Майкл Найман), "Рождественская опера" (композитор Антон Дегтяренко), "Последний музыкант" (композитор Ефрем Подгайц), кантат "Цепное дыхание" (композитор Пётр Аполлонов), "Пастухи и ангелы" и "Цветенье ив" (композитор Ираида Юсупова), "Три спаса" (композитор Владимир Генин).Записала как чтец семь дисков со стихами поэтов Серебряного Века. Спектакли по стихам Павловой поставлены в Скопине, Перми, Москве. Фильмы о ней и с её участием сняты в России, Франции, Германии, США.Живёт в Москве и в Нью Йорке. Замужем за Стивеном Сеймуром, в прошлом — дипломатическим, а ныне — литературным переводчиком.

Вера Анатольевна Павлова

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

В настоящий том, представляющий собой первое научно подготовленное издание произведений поэта, вошли его лучшие стихотворения и поэмы, драма в стихах "Рембрант", а также многочисленные переводы с языков народов СССР и зарубежной поэзии.Род. на Богодуховском руднике, Донбасс. Ум. в Тарасовке Московской обл. Отец был железнодорожным бухгалтером, мать — секретаршей в коммерческой школе. Кедрин учился в Днепропетровском институте связи (1922–1924). Переехав в Москву, работал в заводской многотиражке и литконсультантом при издательстве "Молодая гвардия". Несмотря на то что сам Горький плакал при чтении кедринского стихотворения "Кукла", первая книга "Свидетели" вышла только в 1940-м. Кедрин был тайным диссидентом в сталинское время. Знание русской истории не позволило ему идеализировать годы "великого перелома". Строки в "Алене Старице" — "Все звери спят. Все люди спят. Одни дьяки людей казнят" — были написаны не когда-нибудь, а в годы террора. В 1938 году Кедрин написал самое свое знаменитое стихотворение "Зодчие", под влиянием которого Андрей Тарковский создал фильм "Андрей Рублев". "Страшная царская милость" — выколотые по приказу Ивана Грозного глаза творцов Василия Блаженною — перекликалась со сталинской милостью — безжалостной расправой со строителями социалистической утопии. Не случайно Кедрин создал портрет вождя гуннов — Аттилы, жертвы своей собственной жестокости и одиночества. (Эта поэма была напечатана только после смерти Сталина.) Поэт с болью писал о трагедии русских гениев, не признанных в собственном Отечестве: "И строил Конь. Кто виллы в Луке покрыл узорами резьбы, в Урбино чьи большие руки собора вывели столбы?" Кедрин прославлял мужество художника быть безжалостным судьей не только своего времени, но и себя самого. "Как плохо нарисован этот бог!" — вот что восклицает кедринский Рембрандт в одноименной драме. Во время войны поэт был военным корреспондентом. Но знание истории помогло ему понять, что победа тоже своего рода храм, чьим строителям могут выколоть глаза. Неизвестными убийцами Кедрин был выброшен из тамбура электрички возле Тарасовки. Но можно предположить, что это не было просто случаем. "Дьяки" вполне могли подослать своих подручных.

Дмитрий Борисович Кедрин

Поэзия / Проза / Современная проза
Стихотворения
Стихотворения

Стихотворное наследие А.Н. Апухтина представлено в настоящем издании с наибольшей полнотой. Издание обновлено за счет 35 неизвестных стихотворений Апухтина. Книга построена из следующих разделов: стихотворения, поэмы, драматическая сцена, юмористические стихотворения, переводы и подражания, приложение (в состав которого входят французские и приписываемые поэту стихотворения).Родился 15 ноября (27 н.с.) в городе Волхов Орловской губернии в небогатой дворянской семье. Детство прошло в деревне Павлодар, в родовом имении отца.В 1852 поступил в Петербургское училище правоведения, которое закончил в 1859. В училище начал писать стихи, первые из которых были опубликованы в 1854, когда ему было 14 лет. Юный автор был замечен, и ему прочили великое поэтическое будущее.В 1859 в журнале "Современник" был напечатан цикл небольших лирических стихотворений "Деревенские очерки", отразивших гражданское настроение Апухтина, которые отчасти возникли под влиянием некрасовской поэзии. После 1862 отошел от литературной деятельности, мотивируя это желанием остаться вне политической борьбы, в стороне от каких-либо литературных или политических партий. Он уехал в провинцию, служил в Орловской губернии чиновником особых поручений при губернаторе. В 1865 прочел две публичные лекции о жизни и творчестве А. Пушкина, что явилось событием в культурной жизни города.В том же году вернулся в Петербург. Поэт все более напряженно работает, отыскивая собственный путь в поэзии. Наибольшую известность ему принесли романсы. Используя все традиции любовного, цыганского романса, он внес в этот жанр много собственного художественного темперамента. Многие романсы были положены на музыку П. Чайковским и другими известными композиторами ("Забыть так скоро", "День ли царит", "Ночи безумные" и др.). В 1886 после выхода сборника "Стихотворения" его поэтическая известность окончательно упрочилась.В 1890 были написаны прозаические произведения — "Неоконченная повесть", "Архив графини Д.", "Дневник Павлика Дольского", опубликованные посмертно. Прозу Апухтина высоко оценивал М.А. Булгаков. Уже в 1870-х годах у него началось болезненное ожирение, которое в последние десять лет его жизни приняло колоссальные размеры. Конец жизни он провёл практически дома, с трудом двигаясь. Умер Апухтин 17 августа (29 н.с.) в Петербурге.

Алексей Николаевич Апухтин

Поэзия
Стихи
Стихи

Биография ВАСИЛИЙ ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ (1898–1949) родился в 1898 году в семье сапожника в Москве. Его настоящая фамилия Лебедев, но знаменитым он стал под псевдонимом Лебедев-Кумач. Рано начал писать стихи — с 13-ти лет. В 1916 году было напечатано его первое стихотворение. В 1919-21 годах Лебедев-Кумач работал в Бюро печати управления Реввоенсовета и в военном отделе "Агит-РОСТА" — писал рассказы, статьи, фельетоны, частушки для фронтовых газет, лозунги для агитпоездов. Одновременно учился на историко-филологическом факультете МГУ. С 1922 года сотрудничал в "Рабочей газете", "Крестянской газете", "Гудке", в журнале "Красноармеец", позднее в журнале "Крокодил", в котором проработал 12 лет.В этот период поэт создал множество литературных пародий, сатирических сказок, фельетонов, посвященных темам хозяйства и культурного строительства (сб. "Чаинки в блюдце" (1925), "Со всех волостей" (1926), "Печальные улыбки"). Для его сатиры в этот период характерны злободневность, острая сюжетность, умение обнаружить типичные черты в самых заурядных явлениях.С 1929 года Лебедев-Кумач принимал участие в создании театральных обозрений для "Синей блузы", написал тексты песен к кинокомедиям "Веселые ребята", "Волга-Волга", "Цирк", "Дети капитана Гранта" и др. Эти песни отличаются жизнерадостностью, полны молодого задора.Поистине народными, чутко улавливающими ритмы, лексику, эстетические вкусы и настрой времени стали многочисленные тексты песен Лебедева-Кумача, написанные в основном в 1936–1937: молодежные, спортивные, военные и т. п. марши — Спортивный марш («Ну-ка, солнце, ярче брызни, / Золотыми лучами обжигай!»), Идем, идем, веселые подруги, патриотические песни Песня о Родине («Широка страна моя родная…», песни о повседневной жизни и труде соотечественников Ой вы кони, вы кони стальные…, Песня о Волге («Мы сдвигаем и горы, и реки…»).То звучащие бодрым, «подстегивающим», почти императивным призывом («А ну-ка девушки! / А ну, красавицы! / Пускай поет о нас страна!», «Будь готов, всегда готов! / Когда настанет час бить врагов…»), то раздумчивые, почти исповедальные, похожие на письма любимым или разговор с другом («С той поры, как мы увиделись с тобой, / В сердце радость и надежду я ношу. /По-другому и живу я и дышу…, «Как много девушек хороших, /Как много ласковых имен!»), то озорные, полные неподдельного юмора («Удивительный вопрос: / Почему я водовоз? / Потому что без воды / И ни туды, и ни сюды…», «Жил отважный капитан…», с ее ставшим крылатым рефреном: «Капитан, капитан, улыбнитесь! / Ведь улыбка — это флаг корабля. / Капитан, капитан, подтянитесь! / Только смелым покоряются моря!»), то проникнутые мужественным лиризмом («…Если ранили друга — / Перевяжет подруга / Горячие раны его»), песенные тексты Лебедева-Кумача всегда вызывали романтически-светлое ощущение красоты и «правильности» жизни, молодого задора и предчувствия счастья, органично сливались с музыкой, легко и безыскусственно, словно рожденные фольклором, ложились на память простыми и точными словами, энергично и четко построенными фразами.В 1941 году Лебедев-Кумач был удостоен Государственной премии СССР, а в июне того же года в ответ на известие о нападении гитлеровской Германии на СССР написал известную песню "Священная война" («Вставай, страна огромная, / Вставай на смертный бой…»; текст опубликован в газете «Известия» через 2 дня после начала войны, 24 июня 1941)..Об этой песне хочется сказать особо. Она воплотила в себе всю гамму чувств, которые бушевали в сердце любого человека нашей Родины в первые дни войны. Здесь и праведный гнев, и боль за страну, и тревога за судьбы близких и родных людей, и ненависть к фашистским захватчикам, и готовность отдать жизнь в борьбе против них. Под эту песню шли добровольцы на призывные пункты, под нее уходили на фронт, с ней трудились оставшиеся в тылу женщины и дети. "Вставай, страна огромная!" — призывал Лебедев-Кумач. И страна встала. И выстояла. А потом праздновала Великую Победу над страшной силой, противостоять которой смогла только она. И в эту победу внес свой вклад Лебедев-Кумач, внес не только песней, но и непосредственным участием в военных действиях в рядах военно-морского флота.Песни на слова Лебедева-Кумача исполнялись на радио и концертах, их охотно пел и народ. Богатую палитру настроений, интонаций, ритмического рисунка демонстрируют песни на стихи Лебедева-Кумачева Лунный вальс («В ритме вальса все плывет…»), Молодежная («Вьется дымка золотая, придорожная…»), Чайка («Чайка смело / Пролетела / Над седой волной…»). Многие песни поэта впервые прозвучали с киноэкрана (кинокомедии Веселые ребята, Цирк, 1936, Дети капитана Гранта, 1936, Волга-Волга, 1937, муз. И.О.Дунаевского).В годы Великой Отечественной войны Лебедев-Кумач, служивший в военно-морском флоте, написал много массовых песен и стихов, звавших к битве (сборники Споем, товарищи, споем! В бой за Родину! Будем драться до победы, все 1941; Вперед к победе! Комсомольцы-моряки, оба 1943). Автор поэтических сборников Книга песен, Моим избирателям (оба 1938), Мой календарь. Газетные стихи 1938 г. (1939), Песни (1939; 1947), Колючие стихи (1945), Стихи для эстрады (1948), стихов, адресованных детям (Петина лавка, 1927; Про умных зверюшек, 1939; Под красной звездой, 1941).Лебедев-Кумач пришел с фронта, награжденный тремя орденами, а также медалями.Умер Лебедев-Кумач в Москве 20 февраля 1949.

Василий Иванович Лебедев-Кумач

Поэзия

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы