Читаем Избранная. Между любовью и долгом полностью

В говорившем я узнала одного из придворных. Кажется, он занимал высокую должность. Министр или кто-то в этом роде. Мужчина не сразу узнал меня, а когда разглядел в полумраке пещеры, склонился в поклоне:

– Простите, Ваше Величество, не ожидал вас здесь увидеть. Мы были уверены, что вы погибли. Очень рад, что вы живы и здоровы.

Остальные тоже низко поклонились мне. Опять эти церемонии!

– Пожалуйста, не называйте меня так, – уже в который раз попросила я. – Ну какая я Императрица?

Грег повел меня дальше. Коридор петлял и наконец вывел в небольшую пещеру. Из камней было сложено подобие стола. А два больших деревянных чурбана заменяли стулья. К потолку прикреплена льняная светлая ткань. За ней, вероятно, располагалось спальное место.

Грег поставил светильник на стол.

– А тут живу я, – улыбнулся он. – Не слишком комфортно, но я привык. Могу угостить тебя лесными орехами. Заботливая Берта дала мне целую корзинку. Говорит, очень полезно. Я жарю орехи на костре. Получается вкусно.

Он протянул мне плошку. Орехи, и правда, оказались вкусными.

– Тебе удалось восстановить магию? – спросила я.

– Пока только частично. Но уже лучше, чем ничего. Думаю, скоро восстановится в полном объеме.

Я жевала сладкие орехи. Мне казалось, ничего вкуснее я в жизни не ела. Видимо потому, что их приготовил Грег.

– Пожалуй, нам лучше вернуться на воздух, – заметил Грег. – Все-таки тут холодно. Не хочу, чтобы ты простудилась. У пещеры несколько выходов. Сейчас я покажу тебе еще один.

Когда вышли из каменоломни, совсем стемнело. Дым от очага поднимался через отверстие в горе и мешался с туманом. И не догадаешься, что тут живут люди.

Мы сели на поваленное дерево. Перед нами расстилалась темная долина. Где-то внизу светились огни деревни. Их было мало. А далеко-далеко, на горизонте алмазной россыпью сверкал большой город.

– Это столица, – пояснил мне Грег. – Мне иногда очень хочется туда вернуться.

– Ты скучаешь по прежней жизни?

– Нет. Но там осталось много воспоминаний. Я стал задумываться о том, что  наделал много ошибок. И главная ошибка – что требовал от тебя исполнения долга.

– Но это же правильно. У меня редкий дар, и он должен служить на благо людям.

– Вот видишь, я и тебе затуманил голову, – горько усмехнулся Грег. – Да, все правильно. Тебе на роду было написано служить Империи.  И твои родители готовили бы тебя к этому с  детства. Но жизнь распорядилась иначе. Ты жила в другом мире, у тебя другие взгляды. Тетя побоялась рассказать правду. Да ты ей и не поверила бы. Так что ты не обязана ничего делать для людей, которых не знаешь.

– «И не любишь» хотел сказать ты? – мне стало грустно. – Зря ты считаешь меня эгоисткой. Люди везде одинаковые. Что в этом мире, что в другом. Все хотят просто жить, без войн и страданий. И я готова исполнить свой долг.

– Ты удивительная девушка, – вздохнул Грег. – Мне надо многое сказать тебе.

Я замерла, и сердце перестало биться. Мне тоже многое надо сказать Грегу. Я машинально тронула застежку на плаще.

– Замерзла?

– Нет, – мотнула я головой.

– Ночи еще холодные, не простудись, Лисичка, – Грег заботливо поправил на мне плащ. Его руки замерли на моих плечах. – Ты – самое дорогое, что есть в моей жизни. Если бы я мог, то сделал тебя счастливой. Но не все зависит от меня...

Хрустнула ветка, кто-то шел к нам легкими шагами. Свет фонаря приближался. Я услышала шуршание ткани, и из сумрачного тумана возник гибкий женский силуэт.

 – Знала, что ты здесь. Смотришь на столицу и размышляешь о великом. Хватит думать, отвлекись немного, – звонко рассмеялась баронесса Орси и подняла фонарь выше. Но тут же осеклась, заметив меня рядом с Грегом.

– Ах, Ваше Величество, какая неожиданная встреча! – присела в глубоком реверансе Матильда. – А мы были уверенны, что вы умерли.

Глава 41

Я онемела от неожиданности. Сидела и не могла пошевелиться. Я совсем забыла про баронессу. И вот она появилась, как всегда, в самый неподходящий момент.

– Как видите, слух о моей кончине оказался преждевременным, – я, наконец, обрела дар речи и взяла себя в руки.

– Я очень рада, Ваше Величество, что вы живы и здоровы, – думаю, Матильда дорого бы дала, чтобы я отошла в мир иной прямо сейчас.

Судя по всему, баронесса уходить не собиралась. Конечно, она скрашивала одинокие вечера Грега. И, очевидно, ночи тоже.

На душе стало пусто и холодно. Что собирался сказать мне Грег? Что долг превыше всего? Видимо да.

Я поднялась и плотнее запахнула плащ:

– Уже поздно, я хочу вернуться.

– Да, разумеется, – кивнул Грег.

Мы начали спускаться по тропинке. Баронесса оступилась, и Грег поддержал ее. Даже через темноту я ощутила ее довольную улыбку.

– Тебе не стоит ходить в темноте, – заметил Грег. – Тут можно легко подвернуть ногу. А врача у нас нет.

В деревне горело несколько уличных фонарей. Они тускло освещали улицу. Мы дошли до какого-то двухэтажного дома с остатками лепнины на фасаде.

Перейти на страницу:

Похожие книги