Читаем Избранная поэзия полностью

Из цикла "ВОСЕМЬ СТАНСОВ ОБ ОСЕНИ"

I

Крупный жемчуг росы на листву упал,Увядает кленовый лес,И в ущелье Уся, и в горах УшаньСвет безоблачных дней исчез.На реке обезумели волн валы,Словно к небу их вознесли,А у крепости — груды тяжелых тучОпускаются до земли.И вторично цветут хризантем кустыБуду слезы я лить о них.Но привязан давно одинокий челн,Вдалеке от садов родных.И хозяйки готовятся к зимним днямИ одежды теплые шьют.Мрачный замок Боди одинок и тих…Долго ль мне оставаться тут?

II

В одинокой крепости КуйчжоуЗолотой закат недолго длитcя,И, найдя для взора путь по звездам,Все гляжу я в сторону столицы.Слышу крики обезьяньей cтаи,Третий крик — я слезы проливаю.Я скиталец на плоту убогомОн не приплывет к родному краю.Вдалеке от Расписной палаты,Где курильницы благоухают,Здесь — за парапетом горной башниДудки камышовые рыдают.Та луна, что сад мой озарялаВесь в плюще и зарослях глициний,Лишь унылый берег тростниковыйИ мисканты озаряет ныне.

V

Ты видишь: ворота дворца ПэнлайК югу обращены,Росу собирает столб золотойНемыслимой вышины.Ты видишь: вдали, на Яшмовый пруд,Ниcходит богиня фейИ фиолетовой дымки миражСтановится все бледней.Тогда раздвигаются облакаИ вот пред тобой возникЗа блеском драконовой чешуиСияющий царский лик.А я одиноко лежу у реки,На склоне вечерних лет.Где царские милости и хвалы?Давно уж пропал их след.

VI

От этой дикой красоты ущельяДо берегов прекрасного Цзюйцзяна,Наверно, десять тысяч ли, но осеньСвела в одно их пеленой тумана.Я вижу галерею царской башниТам часто императора встречали,И знаменитый лотосовый садик,Куда вхожу я в скорби и печали,И разукрашенных столбов блистанье,И желтых цапель, прилетевших в гости,И белоснежных чаек, что часамиСидят на мачтах из слоновой кости.И я глаза невольно закрываюМне жаль того, что не увидеть снова…Чанъань, Чанъань! Ты центр земли китайской,Ты тень великолепия былого!

Ущелье Уся — одно из трех знаменитых ущелий на реке Янцзы в провинции Сычуань. Горы Ушань — находятся там же.

"И вторично цветут хризантем кусты…" — Ду Фу уже второй год находится в этих местах и вторично видит цветение хризантем. Распустившиеся цветы вызывают в нем печальные мысли о родине, и в то же время он надеется, что когда-нибудь воспоминание покажется ему таким же грустным.

Куйчжоу — город в Сычуани.

"…Третий крик — я слезы проливаю" — В древней "Книге о воде" говорится: "Длинно ущелье Уся. Кричат обезьяны. И при третьем крике слезы уже льются у меня на одежду".

Расписная палата — название правительственного учреждения в столице Чанъань. Согласно древнему обычаю, стены этой палаты были расписаны изображениями выдающихся правителей и государственных деятелей.

"…Росу собирает столб золотой…" — Ханьский император Уди (140 — 87 гг. до н. э.) поставил в своем дворце высокий столб, на вершине которого находилась чаша для собирания росы. Император пил по утрам эту росу, веря, что она продлевает его годы. Во времена Ду Фу столба уже не существовало и сам дворец был давно разрушен.

"…на Яшмовый пруд, нисходит богиня фей…" — намек на красавицу Ян Гуйфэй, которая любила купаться в пруду летнего дворца императора Сюаньцзуна. Цзюйцзян — так назывались пруды в юго-восточной части Чанъани.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия