Голоса, говорите! Я слышу вас.В роще гудит пчела.В солнечном поле мычат стада.Играют колокола.В больших городах на вечерней зареКолокола поют…В часы одиночества голосаНад головой плывут.Не вы ль, голоса, навевали мнеНад озером тихий сон?Куда же исчез этот лунный парк?В забвение погружен?Куда исчезли мосты на ветру,Любовь моя, мой испуг?О голоса, расскажите, зачемВсе изменилось вдруг?Сладок был сон в соловьином лесуВ те невозвратные дни.Тысячи глаз искали меня.Исчезли теперь они.Поэты умершие! Я вас любил,Как братьев родных и живых.Но горечь меня засосала, и выНе слышите криков моих.А в небе по-прежнему солнце горитНад ширью больших дорог.Зачем вы ушли от меня, голоса?И в горечи я одинок.И ветер мне кажется здесь чужим,И летом нет мне тепла.И юность еще не успела пройти,Как старость уже пришла.От слабой руки и ребенок уйдет,Снежок для орла не заслон.Поэзию к себе не влекутНиневия и Вавилон.Потому что каждому нужен жар —В нем любовь, и боль, и гроза,А тебе закрыты пути к весне —Только пепел слепит глаза.Но постой! Ты ошибся! Ты не одинок —Есть поэты на нашей земле.Их улыбка, их голос — в песне ветров,Не угасло их пламя в золе!Они живут в лепетанье листвы,Я их каждой весной узнаю.Голос братьев поэтов врывается вдругВ комнату мою.Говорит он: «Вставай, изможденный певец!Над землею на троне своемПравит временем злейшая из королев —Та, что Горечью мы зовем.Всюду горечь и горечь. Устала рука,Гаснет взор твой. Но если так —Пусть железная ненависть кровь всколыхнетИ сожмет твои пальцы в кулак…»И я раскрываю настежь окно:Где-то дальние грозы гремят.И зовут меня в битву поэтов слова,Гул симфоний и нежность сонат.Не до слез, не до вздохов! Поэт, вставай!И бреду я, опять влекомЭтой самой злейшей из королев —Той, что Горечью мы зовем!1942Перевод Л. Гинзбурга.
ОБМАНЧИВОСТЬ МИРА
(По мотивам Питера Брейгеля)
Всюду я вижу тебя: на фламандском поле,Возле римских колодцев, манящих в полуденный час, —Сердце холодом сжато, и ощутишь поневоле:Всюду — трагический призрак, тревожащий нас.Ты понимаешь, ты видишь — от терний не сыщешь защиты,С ужасов полной тропы никуда не свернуть.Невыразимо покинутый, всеми забытый,Ты одиноко под северным небом держишь свой путь.Кобольд идет за тобой. Плечи плащом закутай.Путь твой все шире и шире. Распахивается окоем.Все исчезает, становится мраком и смутой.Дымом, туманом тают озера во взоре твоем.Перевод Е. Витковского.