Читаем Избранное полностью

— Эх, Цайси, доложит он в управление, заберут тебя, что ж делать-то а? — вздыхая, досадовал Сюшэн. Лицо его горело огнем.

— Пошел бы он… Да пусть хоть небеса рухнут — ведь я же Цайси! — последовал четкий, решительный ответ.

Жена Сюшэна открыла пакет с лекарствами и пересыпала несколько видов трав в глиняный горшок. Напоследок она вытащила гипсовый порошок, помяла его пальцами, словно пытаясь решить, что с ним делать, и в конце концов опустила туда же.

VI

Солнце было в зените и согревало деревушку своими лучами. На току еще сохранились остатки снега, между ними пестрели зеленые проталины. В это время крестьяне перетаскивали из лодок водоросли.

Среди них был и Цайси. Одетый в одну рубаху с высоко засученными рукавами, которая по-прежнему была туго перетянута синим матерчатым поясом, он, словно пятерка удальцов[112], разгребал железными граблями наполовину смерзшиеся глину и водоросли, а затем складывал их в деревянную кадку. Потом это сбрасывали в заранее вырытые на полях ямы. Сверху каждый слой засыпа́ли давно приготовленной трухой рисовой соломы и перегноем.

— Эй, Цайси… мать твою! Тебе от граблей не отцепиться, что ли? — заорали с соседней лодки.

С другой лодки тоже раздался голос:

— Эй, Цайси! Не возьмешь ли ты это коромысло? Тебе все равно по пути.

Лицо Цайси было сплошь покрыто крупными каплями пота, он спрыгнул с лодки, чтобы помочь.

Под ярким солнцем от глинистой почвы поднимался пар, шел он и от взмокших тел крестьян. На сальных деревьях чирикали воробьи.

Люди заработали быстрее, в надежде убрать водоросли до захода солнца и в надежде на то, что завтра будет хороший, ясный день и можно будет поехать за юньцао подальше.

Они работали, кричали, смеялись, распевая бессмысленные частушки, которые передаются из уст в уста, и в этой разноголосице постоянно выделялся торжественно-печальный и могучий, просящий и в то же время горделивый крик Цайси.


Завершено 26 февраля 1936 года


Перевод В. Пушняковой.

АВТОБИОГРАФИЧЕСКАЯ ПРОЗА

ПУТЬ, МНОЮ ПРОЙДЕННЫЙ

Фрагменты автобиографической повести

© Валентинов Б. Г. Перевод, 1990.

РОДИНА

Я родился 4 июля 1896 года, то есть в 25-й день 5-го месяца по лунному календарю в 22-й год правления цинского императора Гуансюя. Случилось это в небольшом городе Учжэнь уезда Тунсян восточнокитайской провинции Чжэцзян.

Моя родина всегда славилась своей рыбой и рисом; в конце прошлого века здесь значительно оживилось торговое и ремесленное дело. После освобождения в 1949 году в уезде открылись шелкопрядильная и табачная фабрики, множество других мелких предприятий.

Мой городок имеет очень древнюю историю. Говорят, что еще в период Чуньцю (VIII—V вв. до н. э.) он находился на самой границе двух древнекитайских государств — У и Юэ, причем войска первого стояли лагерем в самом городе, называвшемся тогда Ушу.

По поводу самого названия бытует много разных преданий. Самым достоверным мне представляется следующее: здесь когда-то находились феодальные владения князей, один из которых носил прозвище «Уюй», восходящее к названию города и заимствованное последующими поколениями.

В этом районе весьма удобное сухопутное и водное сообщение, поэтому, начиная с эпох Цинь и Хань (II в. до н. э.), здесь стояли войска, охранявшие торговые пути от нападений разбойников. Во времена правления Танской династии под девизом «Сяньтун» («Всеобщее благоденствие», 860—874 гг.) населенный пункт официально получил статус города. В эпоху Минской династии (XIV—XVII вв.) в Учжэне снова стояли войска, отражавшие нападения японцев.

Уже после Шести династий (III—VI вв.) река, протекающая через весь город, стала границей между двумя его частями. Западная стала называться Учжэнь, а восточная — Цинчжэнь. На второй год правления под девизом «Шуньчжи» («Благой порядок») Цинской династии (1646 г.) Учжэнь был отдан в ведение уезда Учэн округа Хучжоу, а Цинчжэнь стал относиться к уезду Тунсян округа Цзясин. Более того, в обоих городах была учреждена должность помощника правителя области, а в Цинчжэне и начальника полиции уезда. В руках помощника правителя области была вся военная и гражданская власть; в уездный приказ с востока и запада вели арочные ворота, а у входа в зал висела парная надпись: «Подчиняет оба Чжэ, ведает тремя У»[113], что по масштабам может сравниться разве с властью, данной генерал-губернатору двух Цзян[114]. Несмотря на то, что уже издревле существовало разделение на два города, все пришлые по-прежнему называли местечко Учжэнь, и даже сами жители Цинчжэня величали себя усцами, сохранив название своей части города лишь для анкет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека китайской литературы

Устал рождаться и умирать
Устал рождаться и умирать

Р' книге «Устал рождаться и умирать» выдающийся китайский романист современности Мо Янь продолжает СЃРІРѕС' грандиозное летописание истории Китая XX века, уникальным образом сочетая грубый натурализм и высокую трагичность, хлёсткую политическую сатиру и волшебный вымысел редкой художественной красоты.Р'Рѕ время земельной реформы 1950 года расстреляли невинного человека — с работящими руками, сильной волей, добрым сердцем и незапятнанным прошлым. Гордую душу, вознегодовавшую на СЃРІРѕРёС… СѓР±РёР№С†, не РїСЂРёРјСѓС' в преисподнюю — и герой вновь и вновь возвратится в мир, в разных обличиях будет ненавидеть и любить, драться до кровавых ран за свою правду, любоваться в лунном свете цветением абрикоса…Творчество выдающегося китайского романиста наших дней Мо Яня (СЂРѕРґ. 1955) — новое, оригинальное слово в бесконечном полилоге, именуемом РјРёСЂРѕРІРѕР№ литературой.Знакомя европейского читателя с богатейшей и во многом заповедной культурой Китая, Мо Янь одновременно разрушает стереотипы о ней. Следование традиции классического китайского романа оборачивается причудливым сплавом СЌРїРѕСЃР°, волшебной сказки, вымысла и реальности, новаторским сочетанием смелой, а РїРѕСЂРѕР№ и пугающей, реалистической образности и тончайшего лиризма.Роман «Устал рождаться и умирать», неоднократно признававшийся лучшим произведением писателя, был удостоен премии Ньюмена по китайской литературе.Мо Янь рекомендует в первую очередь эту книгу для знакомства со СЃРІРѕРёРј творчеством: в ней затронуты основные РІРѕРїСЂРѕСЃС‹ китайской истории и действительности, задействованы многие сюрреалистические приёмы и достигнута максимальная СЃРІРѕР±РѕРґР° письма, когда автор излагает СЃРІРѕРё идеи «от сердца».Написанный за сорок три (!) дня, роман, по собственному признанию Мо Яня, существовал в его сознании в течение РјРЅРѕРіРёС… десятилетий.РњС‹ живём в истории… Р'СЃСЏ реальность — это продолжение истории.Мо Янь«16+В» Р

Мо Янь

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Браки совершаются на небесах
Браки совершаются на небесах

— Прошу прощения, — он коротко козырнул. — Это моя обязанность — составить рапорт по факту инцидента и обращения… хм… пассажира. Не исключено, что вы сломали ему нос.— А ничего, что он лапал меня за грудь?! — фыркнула девушка. Марк почувствовал легкий укол совести. Нет, если так, то это и в самом деле никуда не годится. С другой стороны, ломать за такое нос… А, может, он и не сломан вовсе…— Я уверен, компетентные люди во всем разберутся.— Удачи компетентным людям, — она гордо вскинула голову. — И вам удачи, командир. Чао.Марк какое-то время смотрел, как она удаляется по коридору. Походочка, у нее, конечно… профессиональная.Книга о том, как красавец-пилот добивался любви успешной топ-модели. Хотя на самом деле не об этом.

Дарья Волкова , Елена Арсеньева , Лариса Райт

Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия