— Идти-то идет, но это на краю света. Что нам до Азии, до русских и японцев, — все это далеко.
— Может быть, когда-нибудь дойдет до нас…
— Что дойдет? Желтая опасность? Японская армия?
— Нет, война.
— До тех пор мне предстоит еще немало попутешествовать.
— Почему? Вы много путешествуете?
— Я вечно в пути.
— Ах, так. Может быть, вы…
— Да, я коммивояжер. Представитель фирмы В. и Ф. Пряности, бакалейные товары.
На этот раз он с вопросительной улыбкой посмотрел на Надьреви, словно осведомляясь, удовлетворен ли его собеседник.
— А сейчас куда вы едете?
— И не спрашивайте. В десять мест. Из одного села в другое. На этот раз и воскресенье проведу я в провинции. Не могу иначе, дела не позволяют.
— Значит, вы хорошо зарабатываете.
— Пожаловаться не могу. Зарабатываю, слава богу, прилично.
— И у вас приятное занятие.
— Что вы имеете в виду?
— Без конца путешествуете. Немало видите. Побывали во многих провинциальных городах, в разных местах.
Коммивояжер выпрямился и, откинувшись назад, даже нахмурился.
— Вот как? А вы не путешествуете?
— Нет. Но хотел бы. Путешествовать, наверно, очень приятно и интересно.
Слегка склонив голову набок и прищурив один глаз, точно прицелившись, Краус поглядел на Иштвана Надьреви.
— Вы так считаете? А мне сдается, счастливчик тот, кому, как и вам, не приходится путешествовать.
— Вот как? — в свою очередь, спросил Надьреви. — Может быть, вы не любите путешествовать?
— Не люблю — не те слова. Ненавижу путешествия. Испытываю к ним отвращение.
— Не понимаю. Разнообразие, красивые виды…
— Красивые виды? Где они? Красивые виды мне уже осточертели. На что мне смотреть? Когда я еду в Альфёльд, без конца равнина. Равнина да равнина.
— А здесь, в Задунайском крае?
— И Задунайский край — холмы да холмы. Или холм и равнина, холм и равнина. Ну, что тут интересного?
— К примеру, Балатон. Я никогда еще его не видел.
— Не видели? Дело другое. Тогда он бы вам понравился.
— Мы мимо проедем.
— Да, но ночью. Будет темно. Если только луна не покажется… Знаете, как я смотрю на Балатон? Отворачиваюсь от него, когда поезд проходит мимо. Вообще я всегда отворачиваюсь от окна. И сижу на этом месте не для того, чтобы глазеть в окно, а чтобы отвернуться от него. Уже тридцать лет не смотрю я на красивые виды.
— Тридцать лет?
— Да. Уже тридцать три года я езжу. Представьте.
— Значит, вы исколесили всю страну.
— Да. К сожалению. Вы хотели бы попутешествовать?
— К сожалению.
— Вот видите. А я хотел бы целыми днями сидеть дома, в своей берлоге, и оттуда ни шагу. Ну, не обязательно в своей берлоге, можно и в прокуренном кафе, в задней комнате, где играют в карты. И следить за игрой. Но не путешествовать.
— Разве не интересно объездить столько городов, сел?
— Представьте, нет. Сначала, признаюсь, в этом было еще нечто привлекательное, но потом… Надоело за несколько лет. Все деревни, знаете ли, похожи одна на другую, как две капли воды. Что такое деревня? Навоз, мухи и пыль. Если идет дождь, то грязь. И крестьяне. Ах, оставьте! На худой конец один говорит «овин», другой «клуня». Один «вишня», другой «вышня». А в остальном все едино. Деревня, изволите видеть, это церковь и грязные лачуги, вот и все. А постоялые дворы! В городах во всех гостиницах клопы, а в деревнях и блохи. Вонючее постельное белье. Поверьте…
— Но в городах вы же бываете, не так ли? — перебил его вдруг Надьреви, слушавший с удивленной улыбкой. — В больших городах. Разве там не интересно? В Кашше, Коложваре[15]
, Шопроне…— Нет, что и говорить, Коложвар прекрасный город. Но если нравится в городе, то лучше сидеть в Пеште. Поймите, и в городах и в селах проводишь полдня, от силы день. Поскольку вечно в пути. Примешь заказы, и надо ехать дальше. В поездах проходит вся жизнь. А это самое скучное дело. Хуже, чем жить в деревне.
— Да что вы! Мне очень приятно ехать в поезде.
Коммивояжер насмешливо улыбнулся.
— Куда вы едете, разрешите полюбопытствовать?
— В Берлогвар.
— В Берлогвар? Знаю эти места. Ничем не отличаются от прочих. Не в гости ли?
— Нет. У меня там кое-какие дела…
— Прошу прощения, если мой вопрос оказался нескромным…
— Вовсе нет, просто ничего интересного меня там не ждет.
— Я и спросил-то лишь потому, что Берлогвар и его окрестности знаю как свои пять пальцев.
— Верю вам. Но я еду не в деревню, а…
— Догадываюсь. Значит, в имение.
— И оно вам знакомо?
— Понаслышке обо всем знаю. Там поместье графа Андраша Берлогвари. И красивая усадьба недалеко от деревни. Вы, случайно, не к тамошнему управляющему в гости?
— Нет.
— Извините. Я просто так спросил.
— Тут нет никакой тайны. Я буду заниматься с молодым графом.
— Вместе готовиться к экзаменам на аттестат зрелости? Простите, но вы выглядите старше.
— К экзаменам на юридическом факультете.
— Вместе готовиться?
— Я буду давать ему уроки, — неохотно пробормотал Надьреви.
— Вот как! — И лицо коммивояжера стало серьезным, он почувствовал уважение к своему ученому молодому спутнику.
— Давно ли изволите знать графов Берлогвари?
— Я их не знаю. У меня временная работа. На два месяца. Им рекомендовали меня.