Читаем Избранное полностью

"Связывать меня напрасно..."

* * *

Связывать меня напрасно. Подчиненных не зови:Я и так на смерть согласен. Хочешь жизнь прервать — прерви!Впрочем, для чего ты станешь голову мою рубить?Ты и так уже нередко руки обагрял в крови.Жизнь — превратностей сплетенье. Друг мой, если ты не глуп,День покоя в этой жизни исключеньем назови.Если всюду бродит войско льющих кровь, то где ж покой?!Не нужны царю меджнуны, не нужны певцы любви.О, Машраб, жалеть нет нужды;, если кровь твоя течет.А настанет миг последний — этот миг благослови.

"Ярки твои глаза..."

* * *

Ярки твои глаза, уста твои свежи.Приди, красу твою влюбленным покажи.Твой раб — молюсь тебе, и душу рад отдатьПо слову одному прекрасной госпожи.О. подари хогь взгляд влюбленным беднякам.Блесни, как правды луч, средь мира зла и лжи.Машраб, ты мир отверг, ты стал рабом. ИдиИ голову у ног прекрасной положи.

* * *

"Ее увидев..."

Ее увидев, "Будь мне другом, ты краше света", — я сказал."Любовь — шербет. Хотя бы каплю дай мне шербета", — я сказал.Сказали мне; "Ирем прекрасен. За сколько б отдал ты его?""Всего лишь за одну копейку", — в ответ на это я сказал.Разведав о моем влеченье, хулил любовь мою аскет.Узнав о том, "Одной стрелою убью аскета", — я сказал.Сказали мне: "Что если в пламень твоей любви низринуть мир?"В ответ — "И ад сгорит, и небо, и вся планета", — я сказал.

"За один лишь взгляд любимой..."

* * *

За один лишь взгляд любимой суждено быть жертвой нам.Жертвой быть за эти очи и безумью, и умам.Если взглянет чаровница, покрывало приподняв,Быть за взгляд лучистый жертвой моему и всем сердцам.Если кравчим будет пери и протянет кубок мне,В жертву кубки ей и чаши за любви ее бальзам!Из рубина уст любимой выпил я глоток вина.Лучшие рубины мира — в жертву пурпурным устам!Если, как Юсуф прекрасна, посетит она меня,В жертву милой и Кааба и любой на свете храм!Если скажет: "Дай мне душу" этот царь души моей,Я пожертвую душою и хвалу любви воздам.Если грудь мою мишенью сделает для стрел-ресниц,В упоенье грудь раскрою — жертвой пери стану сам.Если в розовом наряде подойдет она ко мне,Став безумным, став Меджнуном, разум в жертву ей отдам.Если на щеку Машраба ляжет шелк ее кудрей,О Машраб, отдай всю землю в жертву шелковым кудрям!

"Увижу ль вновь мою подругу?..."

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги