Читаем Избранное полностью

Башня Сен-Николя, Фюрн Нутро земли. Как будто ищешь тыпуть на поверхность в мраке затаенном,по руслам пробираешься наклонным,проложенным струеньем темноты,и сквозь нее, как будто бы из сна,ты пробиваешься, и с толку сбит,и видишь вдруг, как падает онаиз бездны, что над головой висит;и ты, когда она в какой-то мигобрушится, от свода отрываясь,нежданно узнаешь ее, пугаясь:не дай ей встать, вскосмаченной, как бык, —но свет охватывает завихреньем,летящим видишь небо над собойи ослепление над ослепленьем,а выше — даль, волнуема движеньем,и маленькие дни в чреде одной,точь-в-точь у Патинье, стоят, как знаки,и прыгают бесшумно, как собаки,мосты вослед дороге с давних пор, —та за домами прячется поройи вдалеке, отчеркивая злаки,проходит сквозь кустарник и простор.

Площадь

Фюрн Веками расширяясь как попало:от мятежей, огня и теснотыво время казней или карнавала,от лавочек, базарной суеты,и факельных разъездов кардинала,и от бургундской спеси и тщеты(вплоть до теперешней черты) —шлет площадь дальним окнам приглашеньедля шествия по широте своей,эскорт и пустота сопровожденьятолпятся возле лавок торгашейи строятся. И, пестр и бесшабашен,привстал, глазея, крыш передний ряди, сговорясь, не замечает башен,что позади, как призраки, стоят.

Quai du Rosaire[4]

Брюгге У этих переулков тихий ход(так ходят после хвори и унылосоображают: что здесь раньше было?),а кто поторопился, долго ждет,пока неспешно подойдет другойнад ясной вечереющей водой,и чем смягченней вещи или тени,тем мир наоборотных отраженийотличней от действительных вещей.А город где? Теперь тебе видней(по непонятной логике), как он,и перевернут, бодрствует, сверкая,что жизнь и там не редкость никакая:висят сады, в листве плоды скрывая,и быстро танец кружится, мелькая,в бистро, сияньем окон освещен.А сверху? — Тишина, что упоенноест ягоду за ягодою всластьот колокольной сочной грозди звона,что в небесах висит, боясь упасть.

Beguinage

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия