Читаем Избранное 2009-2012 полностью

пустое

пыльное


разговорное

раскачанное

рассудительное

растерянное

Рецепт мудрости

решённое

решительное

Романс

рыжее


свободное

Сезон закрыт

Семейное

скотчевое

случайное

смешное

смолотое

Собаки, ушедшие от нас

Собачье сердце

совпавшее

созвучное

сплинное

Сравнительный анализ

сросшееся

странное

Сучье

Сценарий


Так грустненько

Так надо?

танцы на обратной стороне сознания

текучее


Террористу-смертнику

тихотворное

Только не трогай, ладно?

Только не трогай, ладно? – (в сборнике "Значит, ещё живая...")

трафаретное

Ты вспоминал...


Украдены кем-то кораллы

утреннее

Учусь читать


фрагментарное


Хотя бы как будто

хрупкое


чайное

Чем бы заполнить...

числительное

Что есть пошлость

чтожеделательное

чуть-чуть еще


шаббатное


это

Эхо


Я буду счастливой...

Я могла бы...


Я сумею дождаться

Я трепетаю... **


Grappa tuttogrado... – (в сборнике "Italiano Mix")

The Dark Side of the Moon


==*==*==*==*==*==*==*==*==*==


Стихи других авторов, на которые откликалась Анна,

отклики других авторов на стихи Анны Рубинштейн


Банальная вечность... – Татьяна Пешкова

Блажен, кто верит – Ирина Савинова

грешное – Иркутянка

Запах крови – Я-Евка

* Запредельность (сборник)

злое – Елена Лерак-Маркелова

"знать невозможно..." – Алекс Рудов

Иначе не умею – Василиади Татьяна


какой покой? – Геворк

К её руке припасть… (Grappa) – docking the mad dog

Кофе должен быть тягучим – Уже Другая


На авось – Светлана Львова-Запон

на перекрестке – Маргарита Шушкова

наивно-юношеское. Ненорматив – Роберта Ро

Налей... – Татьяна Пешкова

неантиникакое – Ольга Гуляева

Не бойся за меня... – Светлана Львова Запон

Не видишь? Просто поранилась. Нет, не в счёт... – docking the mad dog

Не нам судить – Файфер

небесное – Сергей Рыжковский

Некоторые любят погорячее... – docking the mad dog

Неоконченное чаепитие – Бастракова Арина

нервная дрожь бедра... – docking the mad dog

Не судьба... – Лёля Тайсон

Но не отменит холод ноябрей... – Уже Другая


Оборотная сторона медали. Женский взгляд – Уже Другая

окраинный район – Стас Чайкин

О пользе капли атропина... – Уже Другая

Остывший чай горчит – docking the mad dog


Под впечатлением от "чайное" – Нелли Липкина

под сигаретный дым и терпкое вино – docking the mad dog

Попытка счастья – Синюшкин колодец

продолжительное – Марина Проклова

пустяк – Геворк

Похожее – Лилия Слатвицкая


Слишком рано... – Татьяна Пешкова

Собственно, я на минутку... – Уже Другая

Совсем не итальянское... – Уже Другая

Совсем чуть-чуть... – Файфер

Стою пред Богом... – Надежда Кучумова


Счастливое – Эхо Эхоо


Ты был со мной... Изредка даже нежен... – Уже Другая

Ты знаешь... – Татьяна Пешкова


Уехать в Стабию... (after Анна Рубинштейн) – docking the mad dog


Четыре мысли – Татьяна Тареева

Шуршание листвы в осеннем парке... – docking the mad dog


Ъ. антипатриархальное – Ирина Савинова


Try walking in my shoes! – Марина Носова


# # #

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия