Филострат
. Ты хочешь запугать нас, как маленьких детей, наемник! Да убил ли ты когда-нибудь хоть петуха и видел ли войну? Ты состоял в охране какой-нибудь крепостцы и служил на полуокладе, — да и то я говорю это из любезности.Полемон
. Ну, ты вскоре узнаешь, кто я, когда мы пойдем на тебя с копьями наперевес и в сверкающих панцирях.Филострат
. Приходите, только подготовьтесь заранее. А я и вот этот Тибий — он со мной один здесь — будем бросать в вас камнями и черепками и рассеем вас, так что вы не будете знать, куда бежать.Дроса
. Нет, Хелидония; его учитель запретил ему бывать у меня.Хелидония
. Кто это? Не говоришь ли ты о воспитателе Диотиме? Этот-то нам скорее друг.Дроса
. Нет, это Аристенет, чтоб он из всех философов погиб худшей смертью!Хелидония
. Тот угрюмый, волосатый, длиннобородый, который обычно прогуливается с юношами в Расписном портике?Дроса
. Да, тот шарлатан, которого я хотела бы предать на худшую погибель, чтобы палач потащил его за бороду!Дроса
. Не знаю, Хелидония. Но Клиний, который никогда не проводил ночи без меня с тех пор, как начал жить с женщиной — а я была у него первой, — вот уже три дня подряд даже не подходит к нашему переулку. Расстроенная этим, — не знаю, сколько я переживала за него! — я послала Небриду высмотреть его на площади или в Расписном портике. Она сказала, что видела, как он прогуливался с Аристенетом, она кивнула ему издали, и он покраснел, опустил глаза и уже не поднимал их. Потом они пошли вместе в город, она следовала за ними до Дипилона, но он даже не обернулся ни разу, и она возвратилась, так и не узнав ничего определенного.Как, ты думаешь, я пережила это, не представляя, что случилось с мальчиком? Не обиделся ли он на что-нибудь, спрашивала я себя, или он полюбил другую, а меня разлюбил? Или отец запретил ему? Много такого я передумала. Но вот, уже поздно вечером, пришел Дромон и принес от него это письмецо. Прочти его, Хелидония, ты ведь знаешь грамоту.
Дроса
. Ах я несчастная! он даже «здравствуй» не написал!Хелидония
. «И теперь я держусь от тебя далеко не потому что разлюбил, а по необходимости. Ведь отец поручил меня Аристенету, чтобы я занимался с ним философией, а тот — он узнал, конечно, о нас все — очень сильно упрекал меня, говоря, что не пристало мне, будучи сыном Архителя и Эрасиклеи, жить с гетерой. Ибо гораздо выше надо ценить добродетель, чем наслаждение».Дроса
. Чтоб он не дожил до своего срока, этот болтун, который учит юношу таким вещам!Хелидония
. «Так что приходится его слушаться. Ведь он сопровождает меня повсюду, тщательно следя за мной, и мне никак нельзя даже взглянуть на кого-нибудь, кроме него. Он обещает, если я буду рассудителен и во всем его стану слушаться, сделать меня очень счастливым и наставить меня в добродетели, упражняя особыми трудами. Это я тебе написал украдкой. А ты будь счастлива и не забывай Клиния».Хелидония
. Вообще оно для меня — скифская речь, но «не забывай Клиния» содержит еще остаток надежды.Дроса
. И мне так кажется. Но я погибаю от любви! Однако Дромон говорит, что Аристенет какой-то педераст и под предлогом обучения живет с красивейшими юношами; и что он, оставаясь наедине с Клинием, разглагольствует, суля ему, что будто сделает его чуть ли не равным богам; и что он читает с ним какие-то речи древних философов о любви к ученикам и вообще не отходит от юноши. Дромон даже грозил, что перескажет это отцу Клиния.Хелидония
. Тебе следовало угостить Дромона.Дроса
. Я его угостила, да он и без того за меня, потому что сохнет по Небриде.Хелидония
. Не унывай, все будет хорошо. А я намерена написать на стене в Керамике, где обычно прогуливается Архитель, «Аристенет развращает Клиния», чтобы этим поддержать сплетню Дромона.Дроса
. Как же ты это напишешь незаметно?Хелидония
. Ночью, а уголь добуду откуда-нибудь.Дроса
. Отлично! Только выступи со мной, Хелидония, в поход против этого шарлатана Аристенета!