Херея
(столь же медленно). Это большое несчастье, Цезония.
Внезапно входит Калигула
и направляется к Херее.
Калигула.
Хорошо сыграно, Херея. (Поворачивается кругом и смотрит на остальных. С юмором.) Ну что ж! Не вышло. (Цезонии.) Не забудь, что я тебе сказал. (Уходит.)Сцена одиннадцатая
Цезония
молча смотрит ему вслед.
Старый патриций
(ему придает сил неослабевающая надежда). Он действительно болен, Цезония?Цезония
(глядя на него с ненавистью). Нет, моя прелесть, но тебе не все известно. Тебе неизвестно, что он спит по два часа каждую ночь, а остальное время бродит по галереям дворца и не может забыться. Тебе неизвестно, да ты и не задумываешься, какие мысли одолевают этого человека в томительные часы между серединой ночи и возвращением солнца. Болен? Нет, он не болен. Разве что ты найдешь название и лекарство для тех язв, которыми покрыта его душа.Херея
(как будто тронут). Ты права, Цезония. Нам известно, что Гай…Цезония
(живее). Да, вам это известно. Но как все, у кого нет души, вы не можете выносить тех, у кого ее слишком много. Слишком много души! Это мешает, правда? И тогда это называют болезнью, а высоколобые болваны остаются при своей чистой совести и своем самодовольстве. (Другим тоном.) Ты когда-нибудь умел любить, Херея?Херея (
вновь становясь самим собой). Мы теперь уже слишком стары, чтобы учиться таким вещам, Цезония. К тому же Калигула едва ли даст нам на это время.Цезония
(взяв себя в руки). Это верно. (Садится.) А я чуть не забыла о поручении Калигулы. Вы знаете, что нынешний день посвящен искусству?Старый патриций.
По календарю?Цезония.
Нет, по Калигуле. Он созвал несколько поэтов и предложит им сымпровизировать на заданную тему. Среди вас тоже есть поэты; он желает, чтобы они непременно приняли участие в состязании. Он особо назвал юного Сципиона и Метелла.Метелл
. Но мы не готовы.Цезония
(словно не слыша, ровным голосом). Естественно, предусмотрены награды. А также наказания.
Все отшатываются.
Между нами, могу вам сказать, что наказания не слишком тяжелые.
Входит Калигула
. Он мрачен как никогда.Сцена двенадцатая
Калигула.
Все готово?Цезония.
Все. (Стражнику.) Приведите поэтов.
Человек двенадцать поэтов входят парами и маршируют направо.
Калигула.
А остальные?Цезония.
Сципион и Метелл!
Эти двое присоединяются к поэтам, Калигула
с Цезонией и патрициями усаживаются слева, в глубине. Короткая пауза.
Калигула.
Тема — смерть. Время — минута.
Поэты торопливо пишут на своих табличках.
Старый патриций.
А кто будет в жюри?Калигула.
Я. Разве этого недостаточно?Старый патриций.
О да, совершенно достаточно.Херея.
А ты примешь участие в состязании, Гай?Калигула.
Мне незачем. Я уже давно написал сочинение на эту тему.Старый патриций
(торопясь). А где его можно достать?Калигула.
Я его по-своему декламирую каждый день.
Цезония
смотрит на него с тревогой.
Калигула
(грубо). Тебе не нравится моя физиономия?Цезония
(мягко). Прости меня.Калигула.
О, пожалуйста, не надо смирения. Только не смирение. Тебя и так трудно выносить, но твое смирение!..
Цезония
пытается взять себя в руки.
Калигула
(Херее). Так вот. Кроме этого сочинения, я ничего не написал. Но оно доказывает, что я единственный художник за всю историю Рима, понимаешь, Херея, единственный, кто согласует свою мысль со своими поступками.Херея.
Это только вопрос власти.Калигула.
Верно. Остальные творят за неимением власти. А у меня нет нужды в творчестве: я живу. (Грубо.) Ну, что вы там, готовы?Метелл
. Мне кажется, готовы.Все
. Да.Калигула.
Тогда слушайте меня хорошенько. Вы будете выходить вперед по очереди. Я свистну. Первый начнет читать. По моему свистку он остановится, а следующий начнет. И так далее. Победителем, естественно, будет тот, чье чтение мой свисток не прервет. Готовьтесь. (Наклоняется к Херее, доверительно.) Во всем нужен твердый порядок, даже в искусстве.
Свисток.
Первый поэт.
Смерть, когда из-за черного брега…