— Вчера вечером,— начал он,— прохожу через свалку, что возле станции, и вижу: за бензобаком лежит какой-то человек. А на нем штаны, как у корабельного пожарного. Лежит, скорчившись, и его рвет чем-то жутким. Рвет и рвет.
— Пьяный,— вставил я.
— И мне так показалось,— говорит Джонс.— И я ничем ему не помог. Прошелся мимо него взад-вперед и ушел.
Когда я услышал эту историю, мне стало как-то не по себе. И в то же время я обрадовался, что пьяного пожарного повстречал не я, а Джонс.
— Я вовсе не уверен, что он был пьян,— продолжал Джонс.— Может, его кто избил?
— И ты ничем ему не помог?
— Я прошелся мимо него взад-вперед и ушел.
— Забудь об этом,— сказал я.
— Не могу,— говорит Джонс.— А вдруг он умер?
— Нет. Я только что читал газету, там бы сообщили.
Но Джонс покачал головой.
— Понимаешь, я ведь разговаривал с ним. А там поблизости останавливались машины. И те люди, что в машинах, могли увидеть, что я с ним разговариваю.
— Ну и что?
— И могли увидеть, как я ухожу от него. Может, он и вправду был только пьян, но ведь все равно он мог умереть. Господи! Если б ты видел его!
— Слава богу, что не видел,— отозвался я.
— Действительно слава богу. Ты бы, наверно, сделал что-нибудь не то.
— Как это?
— Ты бы, наверно, попытался помочь ему.
— Возможно,— согласился я. Мне было лестно такое услышать.
— Прошли бы вы с ним метров пятьдесят, и его бы забрал полицейский, а может, и тебя в придачу.
— Возможно,— согласился я.— Вполне возможно.
— Будь в те времена полиция, представляю, что сталось бы со всеми этими новозаветными историями.
— Это верно. Времена переменились.
— Само собой. С полицией шутки плохи. Ну и жизнь.
— Это точно,— согласился я.
— А вот один писатель считает, что пьяный матрос ближе к богу, чем пресвитерианский священник.
— Честертон, что ли?
— И у него, черт возьми, есть доказательства!
— Разумеется, есть,— сказал я.
— А я оставил пьяного матроса умирать на свалке — пусть его вырвет собственным сердцем. А увидь я, что у пресвитерианского священника сломалась машина, я бы наверняка протянул ему руку помощи.
— Такие времена. Как они переменились.
— И люди тоже переменились.
— Не могли не перемениться. Если б я вмешался, он бы меня возненавидел, правда? Господи, неужели надо было тащить его в полицию?
— Тебя бы за это никто не осудил.
— Так что же, теперь не верить в христианские добродетели?
— Нет, раз они неприменимы.
— Конечно, неприменимы. Наверно, он вернулся на корабль, вспоминал там, как весело провел времечко на берегу, и посмеивался.
— Если он был пьян, так оно и было.
— Он был пьян. Через час я видел его возле причала. Он брел, пошатываясь.
— Старый дуралей,— сказал я.— Забудь об этом.
— Не могу. А вдруг он умер? Я прошелся мимо него взад-вперед и ушел.
— Времена переменились.
— Но люди не все переменились. Я вот, например.
— Ты поступил правильно.
— Знаю. Поступив неправильно.
— Забудь об этом,— сказал я.
— Не могу. Господи, если б я мог! Прошелся мимо него взад-вперед и ушел. Я поступил неправильно и в то же время правильно. Мне кажется, я схожу с ума.
— Брось,— сказал я.— Давай выпьем еще и забудем об этом.
В духе Чосера
В юности я ходил в унитарианскую церковь. В те времена многие молодые люди считали своим долгом посещать унитарианскую церковь. Этим они хотели показать, что стали взрослыми и мыслят независимо. В наши дни, если молодые люди хотят показать, что стали взрослыми и мыслят независимо, они, скорее всего, вступят в коммунистическую партию.
Итак, я ходил в унитарианскую церковь. Насколько я помню, туда приходило еще с десяток молодых людей. Иногда чуть меньше. Но что-то меня во всем этом смущало. Правда, я никак не мог разобраться, что именно.
Но вот однажды в полдень я отправился погулять в Бухту свободы. Возможно, вы и не знаете, но Бухта свободы в той части Окленда, где кончается улица Хобсон. Примечательнейшее место. Что может быть приятнее для новозеландского поэта — если только он не влюблен без памяти в агатисы [25]
и медососов [26],— чем поселиться в этом местечке.Итак, как я уже говорил, однажды в полдень я отправился погулять в Бухту свободы и встретил там здоровенного матроса; в брюках, перетянутых чуть ниже колена ремешками, широко вышагивая, матрос вел за руку маленькую дочурку, и девочке, чтобы поспеть за отцом, приходилось бежать вприпрыжку. Вдруг оба они скрылись в баре. Я был просто шокирован. И вы не осудили бы меня, если бы знали, до чего строги были мои родители. И хотя я ходил в унитарианскую церковь, изображая тем самым взрослого и независимо мыслящего человека, на самом деле я совершенно не знал жизни. С того места, где я стоял, было видно, что делается в баре, и я увидел, как бармен налил кружку пива и поставил ее перед матросом. У девочки под мышкой торчала тряпичная кукла; малышка приподнялась на носочки и попыталась заглянуть за стойку бара, а потом подошла к выходу и стала усаживать куклу на ручку двери.