Читаем Избранное. Проза. Мистерии. Поэзия полностью

Он думает о своих троих детях, что играют сейчас возле огня.Только бы они были счастливы.Разве это не все, чего просит отец.Он живет для них, просит только о том, чтобы они были счастливы.Он думает о своих детях, которых отдал под особое покровительство Пресвятой Девы.Однажды, когда они были больны.И ему было очень страшно.Он до сих пор вспоминает о том дне с дрожью.Как ему было страшно.За них и за себя.Мороз его подирал по коже.При одной мысли, что они больны.Он понимал, что не может так жить.С больными детьми.И женой, которой было так страшно.Так ужасно.Взгляд ее был погружен в себя, морщина на лбу, и она не говорила ни слова.Как больной зверь.Который молчит.Потому что сердце у нее сжималось.Горло у нее было сдавлено, как у женщины, которую душат.Сердце в тисках.Горло в чужих пальцах; в челюстях тисков.Жена сжимала зубы, сжимала рот.Говорила редко и чужим голосом.Это был не ее голос.Так ей было страшно.И не хотелось об этом говорить.Но он, благодарение Богу, был мужчиной. Он не боялся говорить.Он прекрасно понимал, что так это идти не могло.Это не могло продолжаться.Так.Он не мог жить, когда дети больны.Тогда он совершил поступок (смелый поступок), он до сих пор смеялся, думая об этом.Он даже немного восхищался собой. И было за что. Он до сих пор вздрагивал.Надо сказать, он был очень отважен, и это был отважный поступок.А ведь все христиане могут так поступать.Удивительно даже, почему они этого не делают.Взять троих детей и положить их всех троих.Вместе. Сразу.Для забавы. Как бы играя.На руки их матери и кормилицы, которая смеется.И вскрикивает.Потому что ей на руки кладут слишком много детей.И у нее не будет сил их нести.Он, отважный как мужчина.Он взял, он взял в молитве.(Франция должна, народ христианский должен жить).Своих троих детей, лежавших в болезни, в беде.И спокойно их положил.В молитве положил их.Совершенно спокойно на руки той, что несет груз всех скорбей мира. И чьи руки уже так нагружены.Потому что Сын взял все грехи.Но Мать взяла все скорби.Он сказал, сказал в молитве: Я не могу больше.Ничего больше не понимаю. Сыт по горло.Не хочу больше ничего знать.Это меня не касается.(Франция должна, народ христианский должен жить).Возьми их. Я их тебе отдаю. Делай с ними что хочешь.С меня хватит.Та, что была матерью Иисуса Христа, может быть матерью и этим двум мальчикам и одной девочке.Они братья Иисуса Христа.Для них Он пришел в мир.Какая тебе разница. У тебя столько других.Какая тебе разница, одним больше, одним меньше.У тебя был маленький Иисус. У тебя было столько других.(Он хотел сказать, от века, все дети человеческие, все братья Иисуса, Его маленькие братья, и их у нее будет еще столько во веки веков).Какую же наглость надо иметь человеку, чтобы так разговаривать.С Пресвятой Девой.Со слезами на краю век, со словами на кончике губ он так говорил, так он говорил в молитве.В душе.Он очень сердился, Бог ему прости, он еще дрожал от гнева (но был безоглядно счастлив, что подумал об этом).(Глупый, как будто это он о том подумал, бедняга).Он говорил в великом гневе (храни его Бог) и в великой ярости, а внутри, внутри этого великого гнева и великой ярости говорила великая набожность.Ты их видишь, говорил он, я их тебе отдаю. А я поворачиваюсь и убегаю, чтобы ты мне их не вернула.Я не хочу больше. Ты же видишь.Как он себя хвалил, что решился на такую вещь.Никто бы не посмел.Он был счастлив, он себя поздравлял, смеясь и дрожа. (Жене он не сказал.Он не посмел. Женщины бывают ревнивы.Лучше не создавать себе трудностей в семье.И жить дружно.Он все устроил сам.Так надежнее. И спокойнее).С тех пор все шло хорошо.Естественно.А как могло быть иначе.Конечно, хорошо.Ведь тут вмешалась Пресвятая Дева.Она это взяла на себя.Ей лучше знать.А ведь эти трое, которых Она взяла, были у нее и раньше.(Он совершил необыкновенный поступок.Почему все христиане этого не делают?)Он был отчаянно смел.Но кто ничем не рискует, ничего не получает.Проигрывают только самые робкие.Даже удивительно, что все христиане не поступают так.Это так просто.Люди никогда не думают о том, что просто.Они бьются, бьются, мучаются, никогда не подумают о самом простом.В общем, они дураки, лучше это сразу сказать.А ведь Она, взявшая их, никогда их и не отпускала.Эти трое были у нее, будут у нее, были у нее после.Были у нее, будут у нее во веки веков.И Она, взявшая их, знала, что их возьмет.Ей не хватило бы духу оставить их сиротами.(Какой он был все-таки трус).Она не могла их бросить у межевого столба.(На это-то он и рассчитывал, пройдоха).Она вынуждена была их взять.Она, взявшая их.Он еще гордился собой за это.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
История Христианской Церкви
История Христианской Церкви

Работа известного русского историка христианской церкви давно стала классической, хотя и оставалась малоизвестной широкому кругу читателей. Ее отличает глубокое проникновение в суть исторического развития церкви со сложной и противоречивой динамикой становления догматики, структуры организации, канонических правил, литургики и таинственной практики. Автор на историческом, лингвистическом и теологическом материале раскрывает сложность и неисчерпаемость святоотеческого наследия первых десяти веков (до схизмы 1054 г.) церковной истории, когда были заложены основы церковности, определяющей жизнь христианства и в наши дни.Профессор Михаил Эммануилович Поснов (1874–1931) окончил Киевскую Духовную Академию и впоследствии поддерживал постоянные связи с университетами Запада. Он был профессором в Киеве, позже — в Софии, где читал лекции по догматике и, в особенности по церковной истории. Предлагаемая здесь книга представляет собою обобщающий труд, который он сам предполагал еще раз пересмотреть и издать. Кончина, постигшая его в Софии в 1931 г., помешала ему осуществить последнюю отделку этого труда, который в сокращенном издании появился в Софии в 1937 г.

Михаил Эммануилович Поснов

Религия, религиозная литература