Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

У добродетели две степени. Иль три?Без предпочтения на спорящих смотри.В день Страшного суда Аллаху станет жалкоПрилежных тружениц, склонявшихся над прялкой.Душеспасителен их заработок был.Терпенье в слабости — залог избытка сил.Из нитей солнечных носили покрывала,А пряжу нищете их щедрость раздавала.Делились крохами опресноков сухих,И взыщет их судья и возвеличит их.Комар, которого Всевышний не осудит,Слону индийскому по весу равен будет.Когда земля, трясясь, качнулась тяжело,Горчичное зерно идущего спасло.От мук обиженных проистекают мукиТого, кто кровью их свои окрасил руки.Изгнанник застонал, и, потеряв престол,Несправедливый царь в изгнание побрел.

«Понятна разумному наша природа…»

Понятна разумному наша природа.Достойный правитель — прислужник народа.Спокойней правителя нищий живет:Без денег, зато и без лишних забот.На время пускают в мирскую обитель:Придет, поживет и уйдет посетитель.Скорбишь, потому что ушел он сейчас;Потом не припомнишь закрывшихся глаз.Приди добровольно в державу разлуки —Себе я изгрыз бы в раскаянье руки.Не плачь: разбудивший вернет забытье;Воздвигший Каабу — разрушит ее.

«Когда тебе жену и впрямь избрать угодно…»

Когда тебе жену и впрямь избрать угодно,Останови, мой друг, свой выбор на бесплодной.Смертелен каждый путь, каким бы ты ни шел,Но путнику прямой особенно тяжел.Так создан этот мир: один подходит к дому,И дом освободить приходится другому.

«Пора бы перестать печалиться о том…»

Пора бы перестать печалиться о том,Что истинных людей не сыщешь днем с огнем.Ирак и Сирия — добыча разоренья,И нет правителя, достойного правленья.У власти дьяволы, и каждая странаВладыке-сатане служить обречена.Царь объедается и пьет из чаши винной,Пока голодный люд терзается безвинно.Присваивает грек и портит наш язык;От речи прадедов араб-тайит[47] отвык.В бою килабский лис[48] достиг такой сноровки,Что копья у него обвисли, как веревки.Когда же наконец объявится имам,Который цель и путь укажет племенам?Молись как вздумаешь, теперь не станет хужеСтране, загаженной, что твой загон верблюжий[49].

«О, ранней свежести глубокие морщины…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия