Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Слушай, рок, слепец бездомный, —Как свирель, мой стих поет;Что ж глушит его твой темный,Твой губительный полет?Одного желанья мало,Чтобы дело делом стало.В сердце мне любовь запала,Тяжек сердцу давний гнет.Силе времени покорный,Серебрится волос черный,И охотника — озерныйСерый гусь давно не ждет.Предстает мне мир базаромС жалким нищенским товаром;Царский кречет мой недаромСонных век не разомкнет.Я скитался по юдоли,Я искал счастливой доли;Как боец на ратном поле,Стрелы слов я слал в народ.Нужен лев мирской пустыне,Трон — властительной гордыне.Вековечные твердыниПодвиг мой переживет.Сердца пламень сокровенныйРазольется по вселенной;Мой дворец — мой труд нетленный, —Что временный кряж встает.У светил — сиянье мира,У меня — страданье мира,В небесах — желанье мира —Пленная Менгли живет.В старом сердце — упованье,Вера в дальнее свиданье;В ослепительном сверканьеРай на землю низойдет.Мне судьба судила горе,Я тону в любви, как в море,Пусть пред милой в звездном хореГолос мой не пропадет.Боже, где моя наградаЗа мученья горше яда?Без подруги мне не надоМира этого щедрот.Времена идут лихие,Души мучатся людские,И красавицы другиеВодят вешний хоровод.Соловью — цветок любимый,Мне, Фраги, — народ родимый;Стих мой скромный, стих гонимыйПравнук мой произнесет.

Плач

Я — погребенный в пустыне мертвец,И мертвецами я буду оплакан.Не насладившийся жизнью слепец —Даже глупцами я буду оплакан.Странник — весь мир обошел я кругом,В городе горя остался — и в немГибну. Голодным степным вороньемИ ястребами я буду оплакан.Как мне воспрянуть? Я болей, я слаб,В тяжких цепях истомился, как раб,И на огне превратился в кебаб,И вертелами я буду оплакан.Сердце трепещет, и согнут мой стан,Стоны мои поднялись, как туман,Слезы в кипучий слились океан…Всеми слезами я буду оплакан.Лалы родятся в ущельях немых,Ливни плодятся от жалоб моих,Горы плывут — и в волнах смоляныхТают. Камнями я буду оплакан.Разум безмолвствует, Махтумкули.Маются дети туркменской земли.Пúры[70] толпятся, ишаны[71] пришли.Даже врагами я буду оплакан.

Пятидесятилетие

1. Раскаяние

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия