Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Довольно, сердце! Разомкни свой круг:Я стражду в нем, как жалкий пленник в яме.Жестокое, избавь меня от мук,Не дай мне, сердце, изойти слезами.Мой век промчался, как единый миг.Я видел цель, но цели не достиг;Был одинок — смутился и поник,Обманутый тобою и мечтами.И, как слепой, склонив главу свою,Поддерживая ближнего, пою,И стоны шлю в зенит, и слезы лью,Чуть белый свет забрезжит над степями.Ты на дороге ждешь меня. ПотомС тобою мы извечный спор ведем,И тяжко мне: я пьян твоим вином,Я одинок, ты — что ни день — упрямей.Но, может быть, иной понять готовБеду мою и силу этих слов;Мой голос прогремит среди холмов.Суров господь, и меч его — над нами.Ни разума, ни глаз я не берег,Желаниям препятствовать не мог,И плачу я в сетях земных дорог,А жизнь летит, как птица бьет крылами.Бегу от гнета и горю в огне,Я ликовал, служа твоей весне;Был этот мир плохой опорой мне,Остался я в пустыне с мертвецами.Закрыв глаза, держал я путь в Иран;Судьбой влекомый, я попал в Туран;Трубит над миром вечный ураган,Владеющий безумными сердцами.Меня кружил и гнал великий страх,Я золотом считал ничтожный прах,Я видел гнет, я видел скорбь в домах,Дела пустые были мне друзьями.И жажду я и тщетно жду дождя,И пламенеет месяц, восходя;Года летят, за днями дни ведя,И я блуждаю, одержимый снами.Мне кровь и желчь дают взамен питья.И тяжело мне бремя бытия.Я полюбил — и стал Меджнуном я,Красой Лейли опутан, как цепями.Зовешь ты, сердце, в Чии-Мачин, в Герат[74],В подземный ад, где высится Сират[75]А родинка чернеет, и горят,Горят глаза под круглыми бровями.Напрасно я чистосердечен был:Погашен роком юношеский пыл,А все-таки я зла не полюбил —День истины мне светит и ночами.Но в море справедливости мой плотНе движется. Летит за годом год;Как дервиш, раб Махтумкули бредетК далекой тайне узкими путями.

Смерть отца

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия