Это, конечно, заблуждение. Это было связано с историей, когда для управления страной всегда призывались верхи из-за границы. Скажем, многие из русских императоров были немцы. Естественно, они старались внедрить немецкие слова в наш язык. У русского дворянства когда-то было время благоговения перед Францией, и в русский язык попало очень много французских слов. Мы проживаем рядом с финно-угорскими и тюркскими племенами, и очень много в русский язык попало слов от этих народов, тюркских и финно-угорских.
Я сам по первому образованию филолог, потому что в Институте стран Азии и Африки был единственный факультет историко-филологический, я закончил именно филологическое отделение. Поэтому я хорошо изучал и русский язык, и иностранные языки. И прожил в национальных регионах 20 лет своей жизни. Поэтому имею прямое отношение к обозначенной теме «круглого стола».
Почему язык оказался засоренным? Потому что слишком много было войн и революций. Попадая в плен и долго сидя в плену, русские солдаты вынуждены были эти незнакомые слова, в виду стесненных ситуаций, использовать уже по другому предназначению. Например, русское слово «дурак» – его происхождение я считаю тюркским, в турецком языке это означает «остановка». В какой-то степени это соответствует, если дурак, то, как бы остановился в своем развитии. Но на самом деле просто русские пленные слышали «дурак», им командовали «стоять здесь», вот здесь остановка и это слово у них как бы «дурак, дурак». И они это слышали, оно наиболее часто использовалось как команда для пленных.
Или слово «хер». В немецком языке означает «господин». Русские пленные в лагерях слышали «херр капитан», «херр комендант», «херр майор». Слово «херр» звучало, но они его переиначили, и это превратилось в слово уже оскорбительного порядка.
Или французское слово «шаромыга». Опять же пленные французские солдаты просили милостыню и обращались к нашим гражданам «шаро ми», это красивое обозначение по-французски «милый друг», «друг, помоги мне, я голодный, мне холодно в России». А наши слышали «шер а ми», «шаро ми», и поэтому «шаромыга». Да, это тот, кто, как говорится, валяется, эти нищие французские солдаты, замерзшие в снегу. Это слово превратилось в слово «шаромыга», уже в худшем значении.
Или вот сейчас в Москве пооткрывали «Русское бистро». Это вообще кощунственно. Это наши казаки взяли Париж и там заходили в местные ресторанчики и говорили: «Давай, быстро, быстро, еду на стол». И французы поняли, что там, где быстро нужно подать еду, это заведение называется «быстро», но «ы» нет во французском языке, они назвали «бистро». Через 200 лет мы смотрим в Париже везде «бистро», это пункты, где можно быстро закусить. А у нас есть русское слово «закусочная». Нет, не надо, назовем «Русское бистро», это вообще уже издевательство над языком, когда наше же собственное слово возвращается к нам в искаженном виде, назови заведение «Быстрая еда», «Закусочная», нет, назовем «Русское бистро». Вместо «пирожковой» мы назвали «Макдональдс», вместо «Блинной», «Пельменной» – другие названия, «гамбургеры». Все это, конечно, молодежь очень обижает.
Политический термин «коммунизм». Назвали по-русски «община», тогда бы все понимали, что, допустим, «Коммунистическая партия», по-русски движение граждан за общину. Желающие, пожалуйста, за общину. У нас было такое. В принципе, в России всегда было общинное землепользование, это слово прижилось, и можно было на этом играть. Но взяли чужое слово, люди не поняли. Как и «революция», красивое слово «революция», по-русски «мятеж». Нет, мятеж это плохо, это Пугачев, Иван Болотников. Вот «революция» – это что-то такое красивое. Та же самая кровь, то же самое насилие над гражданами. Поэтому и в политическую терминологию, так уже пока используем иностранные слова, вошли чуждые нам слова, в быт вошло.
Возьмите слово «буржуазия». Откуда это слово? Буржуа – житель города по-французски. Горожане всегда жили богаче, но осталось понятие буржуазии – богатые. А на самом деле – это просто горожане. В любой стране мира горожане живут лучше сельских. Назвали «крестьяне». Что такое крестьянин? Это христиане. Но по-русски «х» перешло в «к», и вот в основном как бы жители провинции были наиболее верующие, и отсюда пошло слово «крестьяне». Назовите «землепашцы» по-русски, «земледельцы». Нет, крестьяне, а теперь вообще колхозники.
Сегодня мы хотим поговорить на нашем «круглом столе», в чем заключается, есть ли вообще такое понятие – «ненормативная лексика»? Кто это определил? Кто составил списки плохих русских слов? Почему их нельзя употреблять? Где это написано? В законе, в каком-то документе? Это просто общественное мнение. Кто его формирует? Мы пригласили тех, кто формирует общественное мнение. Чего же они не пришли? Многие деканы филологических факультетов, факультетов журналистики и ведущие специалисты. Они не приходят, потому что им не нужен народ даже в рамках высшего органа государственной власти. Им наплевать на него, потому что иначе его трудно обмануть.