Читаем Избранное в 3 томах. Том 3: История и культура полностью

То есть очень много хороших русских слов, но их испохабили, их запретили, их закрыли. И задача «круглого стола» – определить, возвращаем ли мы их в наш обиход, в нашу нормальную русскую речь, в наш самый богатый в мире язык. Если нет, тогда кто должен запретить их? Какой нормативный документ? Должен быть перечень слов, допустим, закон о русском языке, дайте перечень 10 слов, которые нежелательно никому ни на каком уровне употреблять. Да и граждане дома, в быту не будут употреблять, дети не будут слышать. Но запретить язык – это сложно. Любой запрет вызывает только интерес и желание именно употреблять такие слова.

Швейцар. Что такое швейцар? Швейцар стоит при входе в ресторан, в какое-то заведение. В свое время, когда Россия была богатой, а Швейцария была бедной, и так было много веков. Швейцарцы только воевали, это были европейские войны, не было работы. Они пришли в Москву, в Петербург, им сказали: «Вот, становись на дверях, вышибалой будь». И осталось слово швейцар. А у нас швейцар это тот, кто подает пальто, номерочки. То есть, все это мы исказили. Швейцар – это понятие гражданин Швейцарии. Он приехал сюда на заработки, потому что здесь он мог иметь работу, там они голодали. Поэтому все это как бы влезло в наш язык, трансформировалось и не всегда имеет правильные последствия.

Вот давайте сейчас перейдем к обсуждению. У нас нет ограничения по времени. Единственное, кто захочет выйти, русское слово «по нужде» или покурить, то выходить в перерывах между ораторами, т. е. выступающими, говорящими. Один меняет другого, в это время выйдите. Тоже самое зайти, чтобы не было неуважения к выступающему. И тогда мы будем говорить по-русски, не будет слов спикер, не будет слова «парламент».

По-русски что такое «парламент»? Говорильня. Иногда журналисты говорят, вот там они болтают и болтают, говорильню устроили. Так правильно. В переводе с французского «парламент» означает как раз «говорильня». Что делают депутаты? Они говорят. Или по-русски придумали, думают. Думают и говорят. Государственная Дума – там, где депутаты, подумав, говорят или после выступления говорят. Наконец, слово «депутат». Мне понравилось в Сербии красивое слово «посланник», т. е. народ послал своего представителя в орган власти, послал в хорошем смысле, направил туда, представляет народ там. Нет, взяли французское «депюте», в переводе на русских язык – посланный, направленный. То же самое. Нет, по-русски не будем. Посланник не будем, избранник не будем. Будем по-французски – депутат.

Это все, конечно, мешает, когда «регламент», «депутат», «спикер», и народ не понимает, где депутат, где регламент, где спикер. Все, так сказать, чужие слова. Бюджет. Что такое бюджет? Доходы, расходы. Нет, не надо, иначе поймут. Скажут, где доходы, где расходы. А вот бюджет, они приняли бюджет, что-то такое страшное, какой-то бюджет. Или там, мы занимались, как называлось после дефолта, секвестр. И народ не понимает. Депутаты занялись секвестированием бюджета. Операцию какую-то проводят. Или по-русски – урезанием доходов страны. Все поймут. Все, значит будем жить бедно. Народ не понимает, думает, что вот что-то выдумают, они великие сидят в Москве, и будет секвестр, значит будем жить лучше. Урезание, сокращаем доходную часть. Вы будете жить хуже, будем вам платить меньше. Нет, по-английски, по-французски, по-немецки, чтобы никто не понял.

Я слишком, может быть, злоупотребил временем, но я сделал это для того, чтобы вы не стеснялись и чтобы взяли объемно, и язык в быту, и в политике, и в общественной жизни, в экономике, военные понятия, все, что есть. И я понимаю смысл нашего «круглого стола» так: или мы восстанавливаем русский язык, или загоняем его дальше в подполье, и народ будет говорить на русском языке, а наша славная интеллигенция на англо-немецко-французском, испорченном нижегородском, петербургском диалекте. У нас диалект ставропольский был, днепропетровский, уральский, теперь петербургский. Нельзя было по-русски назвать Петроград. Нет, Санкт-Петербург. О, это звучит. Назови город Петра. Нет, обязательно Санкт-Петербург. Или Екатеринодар, Екатеринославль. То есть очень много трудных слов. Имя Катя по-русски, Катяград. Нет, Екатериноград. Неужели чисто по-русски назвать нельзя.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сталин против Зиновьева
Сталин против Зиновьева

История политической борьбы внутри ВКП(б) – КПСС ярко освещается в огромном массиве историографических и биографических трудов. Множество полноценных научных исследований посвящено Ленину, Сталину и Троцкому, однако в отечественной литературе практически отсутствуют работы о так называемых коллективных лидерах – внутрипартийной оппозиции.В книге С.С. Войтикова читатель сможет познакомиться с историей противостояния одного из таких незаслуженно забытых вождей со Сталиным. С опорой на подлинные документы той эпохи, архивные материалы и свидетельства очевидцев – членов партии и госслужащих автор подробно рассказывает о внутрипартийной борьбе и противостоянии двух тяжеловесов политического Олимпа СССР начала 20-х годов, И.В. Сталина и Г.Е. Зиновьева.Благодаря четкой структурированности текста и легкости изложения материала эта книга будет интересна широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Сергей Сергеевич Войтиков

Политика / Документальное
Холодный мир
Холодный мир

На основании архивных документов в книге изучается система высшей власти в СССР в послевоенные годы, в период так называемого «позднего сталинизма». Укрепляя личную диктатуру, Сталин создавал узкие руководящие группы в Политбюро, приближая или подвергая опале своих ближайших соратников. В книге исследуются такие события, как опала Маленкова и Молотова, «ленинградское дело», чистки в МГБ, «мингрельское дело» и реорганизация высшей власти накануне смерти Сталина. В работе показано, как в недрах диктатуры постепенно складывались предпосылки ее отрицания. Под давлением нараставших противоречий социально-экономического развития уже при жизни Сталина осознавалась необходимость проведения реформ. Сразу же после смерти Сталина начался быстрый демонтаж важнейших опор диктатуры.Первоначальный вариант книги под названием «Cold Peace. Stalin and the Soviet Ruling Circle, 1945–1953» был опубликован на английском языке в 2004 г. Новое переработанное издание публикуется по соглашению с издательством «Oxford University Press».

А. Дж. Риддл , Йорам Горлицкий , Олег Витальевич Хлевнюк

Фантастика / История / Политика / Фантастика / Зарубежная фантастика / Образование и наука / Триллер