Читаем Избранное в двух томах. Том первый полностью

Начать законам всем не вопреки,

Потом и мы почешем языки

В порядке старшинства поочередно.

Х а н  А б у л х а и р:

Настала ныне тяжкая пора,

Раздоры наши этому причина.

Был между нами мир еще вчера,

И спаяны мы были воедино.

Пока, казахи, жили мы в ладу,

На нас враги с опаскою глядели,

А ныне расхрабрились, осмелели,

Увидев нашу распрю и вражду.

Сегодня нет того, что раньше было,

Нарушен мир в степях родной земли.

Одолевают нас враги не силой,

Мы сами им раздором помогли.

Забудем же кто мал, а кто велик,

А вспомним, что одна у нас надежда,

У нас пусть будет общим воротник,

Коль скоро общая у нас одежда.

Кто виноват, не будем мы судить,

И ныне, в час, когда бушуют войны,

Трех жузов рати надо подчинить

Кому-то одному, кто всех достойней.

Мы все решить попробуем сейчас.

Х а н  С е м е к е:

Сейчас принять разумное решенье

Враг и опасность заставляют нас.

Ты, Каюп-хан, скажи свое сужденье.

К а ю п - х а н:

Сардаром быть кому-то одному,

Рассудим же по сердцу и уму.

Х а н  С е м е к е:

Ты, Каюп-хан, достойней всех, быть может,

Но пусть получит звание «сардар»,

Кто принял первым вражеский удар.

А принял я, хоть я тебя моложе.

Я против истины не погрешу:

Всем станет ясно, коль рассудят здраво,

Я начал битву, я и завершу.

И кто из вас мое оспорит право?

Совет наш будет прав, когда решит:

Кто принял бой, пусть тот и завершит.

С у л т а н  С а у р а н:

Единокровные, чтоб спор напрасный

Нам не вести, напомнить я решусь:

Что у казахов, в их семье согласной,

Есть младший брат, и это — Младший жуз.

А если так, их славный представитель

Пусть будет ныне главный наш воитель.

И чтоб меж нами был покой и мир,

Тот, я считаю, должен быть сардаром,

Кто войском наделен и ратным даром.

Сказать короче — хан Абулхаир.

Б и й  М ы р т ы к:

Что так ты скажешь, не было сомненья.

Я знал: не вместе примем мы решенье,

Тем самым возродив былой союз.

Предвидел я: захочет непременно

Подмять всех прочих под свое колено

Махающий дубиной Младший жуз.

Б и й  Т у л е:

Эй, коротыш, всегда с тобою горе,

Словно верблюд чесоточный, ты рад

Чесать бока о каждый кол в заборе.

Здесь люди об единстве говорят,

А ты встреваешь, чтобы всех рассорить.

Б и й  М ы р т ы к:

Не дело, бий Туле, ты говоришь.

Ты, может быть, всех старше, но не выше.

Зачем меня назвал ты «коротыш»?

Что делать, если ростом я не вышел?

Зато мне бог проворный дал язык,

Витийское искусство — дар немалый.

И ты, почтенный бий, как ни велик,

Не переговоришь меня, пожалуй.

Б и й  Т у л е:

Тягаться с горлодером — труд тяжел.

И в самом деле, зря слова я трачу.

Хан Семеке — виновник наших зол,

Сокрыл он бий Казбека и привел

На скачку к нам не скакуна, а клячу,

Б и й  М ы р т ы к: (хану Семеке):

Как терпишь ты, властитель благородный,

То, что болтает старец низкородный,

Который памятью к тому же плох?

Х а н  С е м е к е (гневно):

Заткни свой рот, несчастный пустобрех!

Х а н  А б у л х а и р:

В словесном споре, братья, вы свободны,

Здесь можем говорить мы что угодно,

Но все должны единство мы явить.

Все прочее ничтожно и бесплодно,

Я за единство сам готов платить.

Не в том, чтоб властвовать, моя забота,

И во главе всех ратей боевых

Вы не меня поставьте, а кого-то

Достойнее меня и остальных.

С у л т а н  С а у р а н (растерянно):

Зачем он прочь уводит разговор,

Иль власть для хана ничего не значит?

С у л т а н  Б а р а к:

Не горячись, Абулхаир хитер,

Видать, замыслил что-то, не иначе.

К а ю п - х а н:

Ты мудр, Абулхаир, я и не ждал

От мудреца решения иного.

Немудрым, нам пример ты показал.

Хан Семеке, теперь скажи нам слово.

Х а н  С е м е к е:

Ну что ж, скажу, коль снова мой черед.

Скажу, что ныне, в пору лихолетья,

Проклятый враг, джунгарец и ойрот.

Мне первому ударил в спину плетью.

Я знаю, всякий пострадавший мстит.

Мы пострадали все и даже очень,

Но все-таки ущерба и обид

Стерпел я более всех братьев прочих.

Мне больше всех случилось пострадать.

Мой край обильней прочих принял горе.

Кто может право у меня оспорить

Возглавить жузов доблестную рать?

К а ю п - х а н:

Я в споре обскачу тебя едва ли,

Хан Семеке. Не отыскать мне слов,

Но не мои ль владения стонали

И стонут под копытами врагов?

Хоть я, быть может, не искусен в речи,

Я первым бился, сколько было сил,

И хоть с земель исконных отступил,

Но Алатау я себе на плечи,

На спину Каратау взгромоздил.

Хан Семеке, язык твой острый волен

Что хочет говорить, я все стерплю,

Но я себя унизить не позволю

И прав своих не уступлю.

С у л т а н  Б а р а к (Саурану):

Хитер Абулхаир, что говорить.

Взирает он без страха и без злости —

Грызутся шавки из-за сладкой кости.

Он знает: кости им не поделить.

Ее чуть помусолят, чуть погложут

И сами же к его ногам положат.

Но в спор сейчас ты встрянешь, может быть,

Кость в сторону мою придвинишь, словно

Нечаянно, и кончена игра...

С у л т а н  С а у р а н:

Кость не твоя, мой брат единокровный.

С у л т а н  Б а р а к:

Я знаю: ты не хочешь мне добра.

Б и й  Т у л е:

Постойте, братья, спорить так не гоже.

Пустые споры порождают гнев,

И мы принять решения не сможем,

Смягчить ожесточенья не сумев.

Кому сардаром быть, нам неизвестно,

Но всем известно, сколь почет высок.

Всем оглядеться нам теперь уместно,

Перейти на страницу:

Похожие книги