Входит Варвара Антоновна. У нее дрожит голос:
— Иван Петрович, я новый человек здесь. И я не знаю еще, что я умею. Но я могу по пятнадцать часов сидеть в лаборатории. Это я смогу.
П а в л о в. Да, да. Хорошо. Спасибо.
Входит Забелин, удивленно оглядывает Варвару Антоновну.
П а в л о в. Вы подготовили собак? Пойдемте-ка в лабораторию. И никаких звездных миров.
На фоне старинной башни под мерный торжественный звук башенных часов проплывает надпись:
Сад в Кембридже. Средневековая процессия посвящения в почетные доктора Кембриджского университета.
Герольд-жезлоносец. За ним — канцлер и три пажа. Дальше Павлов в берете и мантии. По своей привычке быстро ходить он никак не может приноровиться к этому торжественному, заупокойному шагу.
Оглянувшись на него, канцлер вынужден тоже прибавить шаг.
Равняется по Павлову и хвост процессии…
Изумление на лицах профессуры и студенчества Кембриджа. Никогда еще эта церемония не шла в таком странном темпе.
Темные своды готического актового зала. На возвышении перед канцлером стоит Павлов.
Развернув свой свиток, аудитор — специальный оратор, представляющий новых докторов, — читает по-латыни цветистое приветствие, прославляющее Павлова и его работы по пищеварению. В толпе, заполняющей зал, Серафима Васильевна и Владимир.
С е р а ф и м а В а с и л ь е в н а
Однако все обходится благополучно. Канцлер жмет руку Павлова. Тот отвечает вежливой улыбкой. Но где-то в глазах прыгают веселые огоньки.
Хоры актового зала. Полно студентов. Когда внизу проходит Павлов, ему под аплодисменты спускают вниз на веревке игрушечную мохнатую собаку, утыканную пробирками. Это дружеская шутка. Когда-то Дарвину преподнесли здесь игрушечную обезьяну.
Взяв собаку, Павлов приветственно машет рукой студентам. Усмехнувшись, показывает жестом, что у собаки нехватает фистулы на щеке.
Серафима Васильевна и Владимир с трудом протискиваются сквозь толпу.
Старинная комната со сводами. Видимо, такой она была еще сто, если не двести лет назад. Павлов расхаживает по комнате, забыв, что он в берете.
В л а д и м и р. Может быть, ты объяснишь нам, что тебя смешило, отец?
Посмеиваясь, Павлов стаскивает мантию:
— Да как же, «плёвую»-то железку совсем забыли. Ее-то и нет на собачке, нет.
Он показывает на подарок студентов.
Стук в дверь.
Трое джентльменов в высоких воротничках входят в комнату. Цилиндры в руках; джентльмены отвешивают почтительный поклон Павлову. Это визит вежливости.
— Стены Кембриджа видели Ньютона и Дарвина. Теперь эта честь оказана вам. Примите наши искренние поздравления! Ваше пищеварение…
П а в л о в
Джентльмены переглядываются. Один из них говорит:
— О, рефлексы… боюсь, они не будут иметь успеха в Англии. Материализм…
Англичане натянуто улыбаются. И только один из них, высокий и худой человек, хранит корректное молчание.
П а в л о в
Он осторожно, точно хрустальный, кладет берет на стол. Улыбаясь, снимает пушинку с берета.
Стук в дверь.
На пороге появляется королевский курьер:
— Его величество король приглашает вас в Букингемский дворец.
П а в л о в. Да, да, забыл совсем!..
Павлов поправляет перед зеркалом галстук.
— Что же, у вас король интересуется физиологией? — спрашивает он.
Павлов берет свою обычную мягкую шляпу и замечает ужас на лицах англичан.
П а в л о в. Что-нибудь не так?
А н г л и ч а н е
П а в л о в
Нахлобучив шляпу, он идет к выходу. Шепчет по дороге Владимиру:
— За пищеварение и шляпы хватит!
Сопровождаемый англичанами, Павлов выходит из подъезда здания. Подходит к ожидающему его кэбу. Вдруг он оборачивается и обращается к джентльмену, который все время хранил молчание:
— А что вы скажете, господин Боингтон? Признаться, ваше мнение меня особенно интересует.
Боингтон отвечает Павлову медленно, тихим, чуть скрипучим голосом:
— Ваши условные рефлексы чрезвычайно интересны, но сейчас, однако, я предпочитаю помолчать.