И тот решил любовницу отправить прочь.
Но стоило ему к соседке сунуться —
Его, как блудодея, отлупили там.
Пиргополиник, воин.
Артотрог, парасит.
Палестрион, раб.
Скеледр, раб.
Периплектомен, старик.
Плевсикл, юноша.
Филокомасия, молодая женщина.
Луркион, мальчик-раб.
Акротелевтия, гетера.
Мильфидиппа, служанка.
Мальчик.
Карион, повар.
Раб.[69]
АКТ ПЕРВЫЙ
Пиргополиник
Почистите мне щит! Блестит пусть ярче он,
Чем солнце в день безоблачный. Придет нужда,
Сойдемся рукопашным боем — пусть врагам
В глаза сверкнет, притупит зренье острое.
Утешить мне хотелось бы свой верный меч,
Не дать ему тужить, впадать в отчаянье,
Что праздным я ношу его давным-давно,
Когда в окрошку рвется он крошить врагов.
Где ж Артотрог?
Артотрог
А вот он, близ тебя стоит,
Ведь заикнуться не посмеет даже Марс
О том, чтобы с тобой равняться доблестью.
Пиргополиник
Не тот ли это самый, что спасен был мной
В полях Червивых, где был предводителем
Бомбомахид Клитоместоридисархид,[70]
Нептуна внук?
Артотрог
Да помню, как же, говоришь
О том, конечно, в золотом оружии,
Чьи легионы сдунул ты дыханием,
Как ветер листья или же солому с крыш.
Пиргополиник
Да это мелочь.
Артотрог
Мелочь, разумеется.
Ну уж и лгун! Кто видывал подобного
Пустого хвастуна, тот пусть владеет мной.
Я сам пойду в рабы к нему! Одно мне жаль:
Ужасно вкусен винегрет у воина!
Пиргополиник
Ты где?
Артотрог
Я здесь. А то еще ты в Индии
Одним ударом руку перебил слону.
Пиргополиник
Как — руку?
Артотрог
То есть ляжку, я хотел сказать.
Пиргополиник
А слабо как ударил!
Артотрог
Да уж если бы
Чуть приналег, через кишки и голову
Пиргополиник
Ну что об этом!
Артотрог
Верно! Не тебе же ведь
Твердить про то! Твои я знаю подвиги.
Желудок — вот причина маеты такой:
Ушами слушай, зубы чтоб не лязгали.
Заврется он, а ты во всем поддакивай.
Пиргополиник
А что бишь я хотел сказать…
Артотрог
Да знаю уж,
Я помню, так и было.
Пиргополиник
Что?
Артотрог
Что б ни было.
Пиргополиник
С тобой…
Артотрог
Таблички? Да, со мной. И палочка.[71]
Пиргополиник
Как ловко ты ко мне приноровляешься!
Артотрог
Стараться предвосхитить все, что хочешь ты.
Пиргополиник
Ты помнишь…
Артотрог
Помню. Сотня с половиною
В Киликии да сто в Скифалотронии,
Полсотни македонцев, тридцать в Сардах — да,
Вот что народу ты убил в единый день.
Пиргополиник
А в сумме что?
Артотрог
Семь тысяч в общей сложности.
Пиргополиник
Должно быть, столько. Счет ведешь ты правильно.
Артотрог
И хоть бы что записывал! Все помню так…
Пиргополиник
Вот память-то!
Артотрог
Подачки надоумили!
Пиргополиник
Всегда получишь место за столом моим.
Артотрог
А как ты в Каппадокии? Убил бы враз
Пятьсот одним ударом: жалко, меч был туп!
Пиргополиник
То шваль была, пехота. А! Пускай живут!
Артотрог
А впрочем, что я! Весь про это знает мир!
Пиргополиник! В мире ты единственный
И доблестью и дивной красотой своей,
И в подвигах тебе не сыщешь равного!
Тебя все любят женщины — и правильно,
Ты так красив! Вот, например, вчера меня
Пиргополиник
Ну, и что ж они?
Артотрог
Одна из них спросила, не Ахилл ли ты.
«Нет, брат его». Другая же: «Как он красив,
Как он изящен!» — «Кудри как идут к нему!» —
«Уж подлинно счастливицы те, кто с ним спят!»
Пиргополиник
Так и сказали?
Артотрог
Да, и мало этого:
С мольбой ко мне пристали обе, чтобы я
Провел тебя, как чудо, нынче мимо них.
Пиргополиник
Ужасное несчастие красивым быть!
Артотрог
Надоедают, просят, молят всячески,
Подумать не дают мне о делах твоих!
Пиргополиник
Пора, однако, трогаться нам к площади.
В табличках здесь записаны наемники,
Им жалованье надо заплатить теперь.
Ведь царь Селевк[72]
просил меня настойчивоНабрать и принанять ему наемников.
Царю уж, видно, посвящу я этот день.
Артотрог
Ну что ж, идем.
Пиргополиник
За мной, телохранители.
АКТ ВТОРОЙ
Палестрион
Я расскажу вам пьесы содержание,
А кто не хочет слушать, пусть уходит прочь,
Уступит место, где бы сесть желающим.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги