Пусть она не изменяет женскому обычаю,
Все лукавство, всю сноровку соблюдает.
Периплектомен
Это как?
Палестрион
Пусть забьет того словами, кто ее увидел здесь.
Хоть сто раз ее видали, все пусть запирается.
Рот, язык, коварство, дерзость, наглость — все имеется,
Уличать начнет кто — клятвой пусть она собьет его.
Лгать словами, лгать делами, лгать под клятвой — все при ней.
Хватит злости, хватит лести, хватит надувательства…
Хитрой женщине не надо кланяться садовнику:
Целый сад при ней со всякой пряностью ехидною.
Периплектомен
Если будет здесь, скажу. Но что с тобой, Палестрион?
Сам с собою рассуждаешь?
Палестрион
Помолчи чуть-чуть пока,
Дай мне с мыслями собраться, дай обдумать, как тут быть,
Как мне хитростью на хитрость дать тому рабу ответ,
Кто ее тут видел, — чтоб он, видя, не видал ее.
Периплектомен
Как стоит! Чело нахмурил, озабочен, думает.
В грудь стучит рукою: видно, сердце хочет вызвать вон.
Повернулся. Левой кистью, вишь, уперся в левый бок,
Правой счет ведет по пальцам. Бьет себя по правому
Боку, с силой бьет. Что делать, не надумал, видимо!
Щелкнул пальцами. Трудненько. Не стоится, бедному.
Головой мотает. Плохо выдумал. Но, как-никак,
Не подаст, что не готово. Даст, что вкусно сжарено.
Строит, вишь. Под подбородок столб, гляди, подвел какой.
Так, подперши подбородок, варварский поэт сидит,
При котором неусыпно сторожат два сторожа.
Вот красиво стал, как надо быть рабу в комедии.
Уж теперь, не кончив дела, он не успокоится.
А! Нашел! Эй, ты, за дело! Ну, не спи! Проснись же ты,
Если не желаешь прочно полежать под розгами.
Говорю тебе! Подвыпил, что ль, вчера, Палестрион?
Да проснись! Не спи! Светло уж, говорю!
Палестрион
Да слышу я.
Периплектомен
Собирай войска и силы. Живо! Медлить некогда.
Как-нибудь предупреди их, войско обведи кругом.
Завлеки врагов в засаду, приготовь защиту нам.
Перережь им сообщенье, укрепи свои пути,
Чтоб снабженье и запасы до тебя и войск твоих
Безопасно доходили. Дело это срочное.
Думай, измышляй! Скорее хитрый план давай сюда,
Чтоб тут, видя, не видали, сделавши — не сделали.
Дело начал ты большое, стены строишь грозные.
Если на себя берешь ты это, есть уверенность,
Палестрион
Да, я на себя беру.
Периплектомен
И успех с тобой, конечно, будет.
Палестрион
Вот спасибо.
Периплектомен
Ну,
Поделись теперь со мною, что надумал ты.
Палестрион
Изволь!
В область хитростей моих я поведу тебя. Узнай
Планы все мои.
Периплектомен
Все будут, уж поверь, в сохранности.
Палестрион
Кожею слона обтянут воин, а не собственной.
Не умнее камня.
Периплектомен
Это хорошо известно мне.
Палестрион
Вот теперь каков расчет мой. Вот как я схитрить решил.
Из Афин сюда, скажу я, к ней, к Филокомасии,
Прибыла сестра родная, вместе с ней — возлюбленный.
У тебя, скажу.
Периплектомен
Отлично, выдумка прекрасная.
Палестрион
Если раб тот, мой товарищ, станет уличать ее
Перед воином, что видел, как она целуется
С посторонним у тебя здесь, в доме, мой готов ответ:
Обнималась, целовалась здесь сестра с любовником.
Периплектомен
Это дело. Точно так я и отвечу воину.
Если спросит.
Палестрион
И прибавь тут: сходство величайшее.
Подучить, однако, надо и Филокомасию,
Чтоб не сбилась, если спросит воин.
Периплектомен
Очень умный план.
Ну, а если их увидеть вместе воин вздумает,
Палестрион
Пустое! Триста отговорок есть:
Дома нет, гулять ушла; спит, моется, обедает,
Наряжается, не может, занята, нет времени.
Отговорок хватит — лишь бы нам сейчас раба надуть.
Пусть он все сочтет за правду, что мы ни налжем ему.
Периплектомен
Дело.
Палестрион
Так иди скорее в дом и, если там она,
К нам ее отправь сейчас же, так же подучи ее
Нашим выдумкам, как мы тут вместе понадумали
О родной сестре.
Периплектомен
Ученой будет, преученою.
Что еще?
Палестрион
Иди скорее.
Периплектомен
Ухожу.
Палестрион
И я домой.
Кто гоняться нынче вздумал здесь за обезьяною.
Сам ведь он уже, наверно, разболтал приятелям,
Что господскую подружку видел у соседа, как
С посторонним целовалась. Знаю я повадку их:
«Не могу молчать про то, что одному известно мне».
Как найду его, машины двину все осадные.
Все готово. С бою, силой надо взять молодчика.
Не найду, так нюхать стану, словно пес охотничий,
До тех пор, пока лисицу по следу не выслежу.
Из дому идет товарищ, страж Филокомасии.
Скеледр
Если не во сне сегодня здесь ходил по крыше я,
То видал, скажу наверно, что Филокомасия
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги