Развитие национального самосознания и патриотический подъем среди широких кругов польской общественности требовали решения еще одной неотложной задачи: ликвидации господства в стране латыни — языка католической церкви. В эту борьбу прежде всего включились гуманисты-протестанты. Желание подорвать основы космополитической культуры католического Рима и противопоставить ей самобытную национальную, и притом светскую культуру и литературу побудили их всецело обратиться к родному языку. Еще в XV в. один из представителей зарождающегося гуманизма — Ян Остроруг — в своем «Мемориале» (записки, дневник) высказал мысль о том, что польский письменный язык должен занять главенствующее место во всей системе государственного управления, а все иностранцы, если они «хотят жить в Польше» — то «пусть учатся говорить по-польски».[237]
А теперь, выражая настроения широкой общественности, Миколай Рей во всеуслышание заявил: «Так пусть же знают другие »[238]народы, что поляки не гуси и свои язык имеют».
Польскому письменному языку посвящают свои исследования многие ученые-филологи. Создаются школьные пособия и словари. Петр Статориус пишет первую грамматику польского языка; Станислав Мужиновский (псевдоним — Ян Секлюцьян) издает «Польскую орфографию»; Ян Мончиньский составляет латино-польский словарь; Ян Урсинус Недзьвецкий публикует свой труд «Грамматическая методика», в которой делает первую попытку установления польской грамматической терминологии.
О польском языке высказывают свои суждения крупнейшие писатели— Миколай Рей, Ян Кохановский, Лука Гурницкий и др.[239]
Формированию национального письменного языка способствует развитие книгопечатания в Польше. Первая типография открылась еще в 1476 г., но она действовала нерегулярно и печатала исключительно латинские тексты. Наиболее крупная типография была основана Яном Галлером в 1505 г. Вместе с научными и литературными произведениями Галлер печатал учебники и тем самым содействовал распространению образования в Польше.
В 1510 г. в городе Кракове открылась типография Флориана Унглера, где появилась в 1513 г. первая книга на польском языке — перевод Берната из Люблина с латинского под названием «Духовный рай». Вскоре интенсивную издательскую деятельность развили и другие видные книгопечатники: Иероним Ветор, братья Шарфенберги и особенно протестант Мацей Вежбента.
Большие заслуги принадлежат им в распространении среди прогрессивных кругов польского общества лучших образцов переводной плебейской средневековой литературы. К числу таких произведений относится «Беседа царя Соломона мудрого с грубым и непристойным Мархолтом», которая появилась на польском языке в 1521 г. Перевод был сделан Яном из Кошичек по непосредственному заказу книжника и печатника Иеронима Ветора. Выбор текста не был случайным. Всё ухудшающееся положение крестьян и горожан, растущие противоречия между шляхтой и магнатами способствовали популяризации такой литературы, в которой высмеивались чванство и глупость «сильных мира сего», показывалось, как «грубый и непристойный» простак Мархолт обводит вокруг пальца могущественного царя Соломона, превосходит его умом и мудростью.
Произведение написано сочным языком, изобилующим грубоватыми шутками, пословицами, поговорками, что еще больше усиливает его народный колорит. Вслед за этим сочинением появилось в переводе того же Яна из Кошичек второе не менее популярное для того времени произведение: «Веселый и смешной ветрогон, его рождение, жизнь, поступки и удивительная кончина».
Содержанием произведения являются похождения легкомысленного юноши-весельчака, его шутки и проказы над людьми высшего светского общества. Он высмеивает их нравы, подшучивает над признанными официальными властями авторитетами, издевается над схоластами, смеется над корыстью светских и духовных магнатов.
Большим успехом пользовались и другие переводы произведений средневековой литературы: «Римские истории», «История о семи мудрецах» и авантюрный роман «Об Александре Великом, короле македонском» и др.[240]
Читателя привлекали фантастические повести о геройских подвигах, о преодолении трудностей, встречаемых на пути, о неизбежном возмездии злым и порочным силам, о торжестве справедливости, которой угнетаемые и эксплуатируемые не могли ждать от существующих порядков.
Заслуги первых книгопечатников заключались в том, что они содействовали развитию национального письменного языка и на раннем этапе своей деятельности пропагандировали лучшие образцы светской литературы, которая звала к борьбе с насилием, воспитывала любовь к благородным качествам человека, разоблачала всё дурное и пошлое.