Читаем Избранные произведения полностью

3. НЕС, 1787, ч. 15, с. 52, под загл. «Ода. На истребление в России названия раба е. и. в. в 15 день февраля 1786 года», подпись: «Верноподданный В. Капнист»; Соч., с. 7. Печ. по ЛС, с. 47. Датированный автограф — ГПБ (бумаги Державина). Написано в связи с обнародованием «высочайшего» указа о новой форме обращения подданных к царствующей особе: просителям запрещалось именоваться «рабом» и называть свои прошения «челобитными». Указ рекомендовал пользоваться термином «верноподданный» или «всеподданнейший». Капнист послал оду Н. А. Львову, с тем чтобы тот передал ее императрице, — об этом поэт сообщал в письме к Державину от 20 июля 1786 г. (см. Собр. соч., т. 2, с. 288). Но ода у нее успеха не имела (см. вступит. статью, с. 18).

Эвксин — древнегреческое название Черного моря.

Сарматский трон. Политика присоединения Польши к России активно проводилась Екатериной II начиная с первого раздела Польши, осуществленного в 1773 г. Сарматы — распространенное в литературе XVIII — начала XIX в. наименование поляков.

*4. НЕС, 1790, № 5, с. 4, подпись: «С италиянского перевел Василий Капнист»; Соч., с. 21, с вариантами и примеч. перед текстом. Печ. по ЛС, с. 57 с учетом изменения ст. 18 в тетр. ПД. Ответ на «Изображение Фелицы» Державина. Это стихотворение представляет собой по форме речь, обращенную к Рафаэлю, имя которого служит лишь синонимом несравненного живописца. Поэт наставляет художника передать на полотне все величие Фелицы — Екатерины II и ее царства. Стихотворение Державина вызвало еще два отклика, напечатанных анонимно. Это «Стихи на изображение Фелицы» и «Сочинителю „Изображения Фелицы”» (НЕС, 1790, № 8, с. 3–5), восхваляющие Державина. Стихотворение же Капниста полемично по отношению к «Изображению Фелицы», которое было написано Державиным к 22 сентября 1789 г. (ко дню коронации Екатерины II) с целью обратить на себя ее внимание, так как в это время, отстраненный в конце 1788 г. от поста тамбовского губернатора, поэт был не «в милости» и без службы. В «Ответе Рафаэла» Капнист иронизирует над неумеренно гиперболическим «длинноватым» прославлением Екатерины II, к тому же вызванным столь прозаической причиной. Первую редакцию «Ответа Рафаэла певцу Фелицы» Капнист послал Державину под загл. «Рапорт лейб-автору от екатеринославских муз трубочиста Василия Капниста». Державин ответил Капнисту 31 декабря 1789 г. разгневанным письмом, в котором, между прочим, были такие строки: «Ежели таковыми стихами подаришь ты потомство, то в самом деле прослывешь парнасским трубочистом, который хотел чистить стих другим, а сам нечистотою своих был замаран» (Державин, Соч., т. 5, СПб., 1876, с. 812). В ЦГАДА хранится список «Ответа Рафаэла певцу Фелицы» с поправками, внесенными в стихи Капниста Н. А. Львовым. Львов предварил их следующим обращением к Капнисту: «Гаврила (Державин) не прав в некоторых своих бурных примечаниях. Я ему скажу, а если некоторые мною справленные неровности ты простишь и помилуешь, то, переписав, как должно, печатать пришли: я напечатаю» (там же, с. 810). Поправки Львова, многие из которых были приняты Капнистом (в НЕС «Ответ» напечатан уже с их учетом), интересны тем, что характеризуют единство художественных устремлений обоих поэтов, ценивших простоту, ясность и точность выражения мысли. Вот некоторые замечания и поправки Львова к «Ответу Рафаэла». Вместо «Рафаэл, живописец римский», как было у Капниста, Львов предложил: «Рафаэл Санкцио Урбинский», мотивируя свою поправку так: «Поелику римский кажется во времена римлян живший, он же не римлянин» (ЦГАДА). По поводу ст. «В пень был бы приневолен стать» Львов написал: «Тут чего-то нет». Капнист несколько раз менял этот стих и в конце концов остановился на варианте: «Пришло бы в пень Апеллу стать». Львов посоветовал также заменить архаичные причастные формы: «покоющиесь» (в ст. 14), написав: «„Покоющиесь” — не очень ловко», и «гордящусь» (в ст. 116). Он предложил свой вариант: «Луну кичливу затмевала». Капнист нашел другой эпитет, но близкий к львовскому. По поводу строфы 14 Львов написал: «Очень хорошо». Другую же, не понравившуюся ему, Капнист в конечном итоге снял в ЛС. Также вычеркнул Капнист и фиктивное указание «С италиянского языка перевел», вызвавшее шутливую реплику Н. А. Львова: «А вот за это бестию кнутом, — не ври» (ЦГАДА).

Рафаэл Санкцио Урбинской. Рафаэль Санти (Санцио) происходил из г. Урбино.

Стикс (греч. миф.) — река, воды которой омывают подземное царство мертвых.

Мурзе Орды Киргизской и т. д. Полное загл. оды Державина к Фелице гласило: «Ода к премудрой киргиз-кайсацкой царевне Фелице, писанная некоторым мурзою, издавна проживающим по делам своим в Санкт-Петербурге».

Эрмий (греч. миф.) — Гермес, крылатый вестник богов.

Апелл — Апеллес (356–308 до н. э.) — древнегреческий живописец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги