То правда, робок он, застенчив, трусоват;Но то неложный знак любви и обоженья.Не может к нам иметь нимало тот почтенья,Который дерзостью быть смеет виноват,Который, будто бы в военный час сраженья,Как грозный гранодер, отважный супостат,На сердце лезет так, как будто бы на стену.Надеюсь, женщина должна иметь отменуОт башни городской, от городских ворот, —Однако ж таковы почти мы все уж стали,Благодаря всяк день приезду новых мод,Что мы хотим, чтоб нас всегда присту́пом брали.
Улинька
А вот и матушка, а с нею Ветромах.
Явление 2
Лентягина
,Улинька,Ветромах,Марина.
Ветромах
Ma charmante[1] Улинька! Ах, как же вы прелестны!Tous ces gens, madame![2] как глупы, как бесчестны,Которы не найдут у вас того в глазах,Что вижу я.
Улинька
А что изволите вы видеть?
Ветромах
Friponne![1] будто бы не ведаешь того,Что вас, сударыня, не можно ненавидеть,Что вы прекраснее и неба самого!
Улинька приседает.
Вы приседаете! какое просвещенье!Иметь такую дочь какое утешенье!
Признаться я должна,Что воспитание дано пристойно роду;И, в обращении имея всю свободу,Какая дочери, рожденной мной, нужна,От низостей, суда́рь, она весьма дале́ка;И, крепко всё храня, что так велит нам честь,Она не знает, что такое шить и плесть;То всё для черного оставя человека,Танцует, как павлин, как соловей, поет;И, как француженка умея по-французски,Желала бы забыть совсем она по-русски;Ложится в три часа, в двенадцатом встает,Проводит два часа всегда у тоалета.
Ветромах
Браво́, мадам! вот всё, что надобно для светаИ для людей — как бишь? — pour les gens du haut ton.[3]Меня вы извинить, мадам, должны немногоВ том, что и я, храня свою честь так же строго,Считаю наш язык за подлинный jargon.[1]И экспримировать на нем всего не можноЧтоб мысль свою сыскать, замучишься безбожноПо ну́жде говорю я этим языкомС лакеем, с кучером, со всем простым народом,Где думать ну́жды нет А с нашим знатным родом,Не знав французского, я был бы дураком.Скажите, как бы мне влюбиться было можно?Je brule, je languis![2] — мне как бы то сказатьПрелестной Улиньке? — неужто бы мычать:«Я млею, я горю!..» — fi donc![3] — мне думать должно,Что по-французски вы и также ваш epoux...[4]