Еще Игнатию противостати смеют.
Игнатий (ум. 1640) — рязанский архиепископ, грек по происхождению, первый из русских духовных сановников признавший Димитрия Самозванца. За это был, по приказанию последнего, посвящен в патриархи; в свою очередь венчал Самозванца на царство и совершил обряд его бракосочетания с Мариной Мнишек.Явл. 5.
О правосудия плоды
и т. д. Эти два стиха, и в особенности слова о «женской слабости», по-видимому, воспринимавшиеся как намек на «слабости» Екатерины, вызвали сомнения академического цензора, акад. С. Я. Румовского, который предлагал их удалить (см. вводную часть комментария к «Димитрию Самозванцу»).Ликуй монарх
и т. д. — пусть ликует монарх, и пусть стонут все подданные.Не сын отечества — отечества злодей
и т. д. Этот монолог Георгия явно имеет в виду не исторического Димитрия Самозванца, а окруженную «множеством вельмож» Екатерину II. Слова «на троне ищущий из подданных судей», вероятно, должны означать «судей, оправдывающих поведение монарха».Отрасль Константина —
потомок византийских императоров.Действ. IV, явл. 1.
Вседушно —
всей душой.Послушна буди, дщерь монарха всей вселенной —
будь послушна ты, дочь монарха всей вселенной.Явл. 4.
И дух из существа —
и дух из тела.Прочет надпись —
прочтя надпись.Коль должно быть сему, труды мои явленны —
если это (написанное в хартии, переданной Пармену Димитрием) должно осуществляться, мои труды должны обнаружиться, т. е. Пармен считает нужным бороться против приказа Димитрия.Действ. V, явл. 4.
Прослуга —
преступление.Винна ли ты, иль нет, будь винна града жертва —
виновна ли ты или нет, но будь жертвой вместо виновного города (Москвы).В преддверии —
в передней, в помещении перед данной комнатой.ПАУЛЬ ФЛЕМИНГ
Великому граду Москве
(стр. 473). Впервые — ЕС, 1755, апрель, стр. 354. Разрешение напечатать этот и два следующие сонета дано было Конференцией Академии наук 5 апреля 1755 г. (Протоколы, стр. 326).Флеминг
Пауль (1609—1640), один из крупнейших немецких поэтов XVII в. Служил по дипломатической части. Дважды посетил Москву в составе голштинского посольства.Безбранна —
свободна от войны.(стр. 473). Впервые — ЕС, 1755, апрель, стр. 354—355.Мы в них другой уж раз.
Этот сонет был написан Флемингом во второе посещение Москвы, в 1636 г.Мульда —
река в Саксонии.(стр. 474). Впервые — ЕС, 1755, апрель, стр. 356.Возлюбленной моей.
В других сонетах Флеминг называет свою возлюбленную Базиленой. Возможно, это — искаженное имя Василина; возможно, что это слово должно означать «царевна» или «царица» (греч. «basilinna», «basilissa» — царица).«Великий боже! Твой исполнен правдой суд...»
(стр. 475). Впервые — ЕС, 1756, февраль, стр. 146 (под заглавием: «Перевод французского сонета, сочинения Баррова»). Сонет де Барро (Вольтер отрицал авторство де Барро и приписывал сонет аббату де Лаво) пользовался в XVII и XVIII вв. большим успехом. До Сумарокова он был переведен на русский язык, по крайней мере, два раза: 1) анонимно (вероятно, Тредиаковским) — «Боже! Коль твои судьбы правости суть полны» — «Примечания к «Ведомостям», 1732, 3 апреля, ч. XXVI, стр. 132; 2) Тредиаковским — «Боже мой! Твои судьбы правости суть полны» в его «Новом и кратком способе к сложению российских стихов» (СПб., 1735, стр. 31; или А. Куник. Сборник материалов для истории императорской Академии наук в XVIII веке, ч. 1. СПб., 1865, стр. 40).Де Барро
Жак Валле (1602—1673) — второстепенный французский поэт, прославившийся сонетом, переведенным Сумароковым и — ранее — Тредиаковским.Пятая эклога
(стр. 476). Впервые — ЕС, 1756, март, стр. 268—270, под заглавием «Перевод пятой Фонтенелевой эклоги».Фонтенель Бернар
(1657—1757) — французский ученый и писатель.Не знать горящей колесницы —
т. е. солнца еще нет (по греческой мифологии бог Гелиос выезжает на своей горящей колеснице — солнце).Фетида отдает —
согласно мифу, бог Гелиос погружается на закате в море и находится там до зари следующего дня (Фетида — здесь: море).Едва выходит мать любви —
утренняя звезда, посвященная богине любви Венере.Титира возглашает —
пробуждает Титира (Титир — имя пастуха в античной и французской буколической поэзии).Желая дни —
желая дня.Предолгий солнца бег
и т. д. — сегодняшний день ему кажется целым годом.Что делать начинал —
начинал делать что-то.