Читаем Избранные произведения полностью

Пою. По канонам классицизма, героическая поэма должна была начинаться обращением к музе, призывающим воспеть героя и его подвиги. Прозаический роман Фенелона, естественно, такого вступления не имел. Тредиаковский создал его сам и ввел в свой перевод, который он рассматривал как героическую поэму.

Палладою Ментора в виде. Афина Паллада сопровождала Телемака, приняв вид его наставника — Ментора.

За любострастных сея утех презор с омерзеньми—за пренебрежение и отвращение к сладострастным утехам Афродиты.

Прикровенна премудрость — Афина.

Рождшего — т. е. Одиссея, отца Телемака.

Пыщ — «дутик» (прим. Тредиаковского), т. е. надменный, надутый человек.

Вне постоянства превратен — т. е. «вертушка» (прим. Тредиаковского)).

Слог «Одиссии»— т. е. гекзаметр.

«Горе! чему цари бывают подвержены часто?..». Из кн. 2, ст. 231–244. Телемак рассказывает о кознях царедворца Метофия, который настраивал добросердечного египетского царя враждебно к пленникам — Телемаку и Ментору.

Пока не взыщутся — пока их не станут искать.

Снискивать оных — т. е. отыскивать, приобретать их.

«Все государи, всегда которы преспеющи были...». Из кн. 2, ст. 289–303. Телемак, находящийся в египетском плену, слышит из пещеры утешающий его божественный голос Паллады.

Счастия коль же тебе и т. д. — как же ты будешь счастлив, преодолев все несчастия и постоянно помня те беды.

Ифаку — остров Итаку, где правил отец Телемака Одиссей.

«Вкупе тогда ж при ней усмотрил я сыночка Эрота...». Из кн. 4, ст. 165–192. Тслемак рассказывает, что видел во сне, как Паллада защитила его от Афродиты и ее сына Эрота.

Без всяки содейности — т. е. ничего не сделав.

То Эрот в досаду прияв воздохнул претяжко. К этому стиху Тредиаковский делает на полях примечание: «трохейский». Античный гекзаметр состоит из шести стоп дактиля, причем пятая стопа дактиля (один долгий и два кратких слога) иногда заменяется двухсложной стопой спондея (два долгих слога). В русском стихосложении Тредиаковский заменял в таких случаях стопу спондея стопой хорея (трохея) и назвал трохейским такой стих гекзаметра, в котором пятая стопа дактиля заменена хореем.

«Буря внезапна вдруг возмутила небо и море...». Из кн. 4, ст. 234–259. Телемак рассказывает, что сон об Афродите и Палладе (см. предыдущий отрывок) был для него божественным наставлением. Поведение моряков во время бури явилось подтверждением того, что поклонники вина, любви и роскоши утрачивают бодрость в бедствиях.

Как млат приражались — ударялись, как молот.

Ментор — см. стр. 524.

Киприйцы — жители о. Кипр, где особенно был распространен культ Афродиты (Киприды).

Прапоры сриньте — спустите флаги.

«Я спросил у него, состоит в чем царска державность?..». Из кн. 5, ст. 102–131. Телемак задает вопрос Ментору. Ментор (т. е. Паллада) рассказывает об идеальном царе Миное (Миносе), некогда правившем на острове Крит.

Памятен быть о себе — думать о себе.

«А потом председатель нам предложил три задачи...». Из кн. 5, ст. 451–512. Жители Крита изгнали недостойного царя Идоменея и выбирают нового царя согласно наставлениям покойного царя Миноя (см. предыдущий отрывок). Телемак, прибывший в это время на Крит и одержавший победу в спортивных состязаниях, также приглашен на собрание, хотя он и чужестранец. Телемак вернее всех, в духе Миноя, ответил на три поставленные председателем вопроса (два из них приводятся в данном отрывке). Собрание избирает его царем Крита, но Телемак отказывается от царствования, желая возвратиться на родину.

Первая сих — первая из этих задач.

Лесвон — Лесбос, остров в Эгейском море.

Улучил я толком — т. е. точно попал в цель своим толкованием, ответом.

«Прежде ж всех иных, нечестивая та Астарвея...». Из кн. 8, ст. 113–242. Телемаку рассказывают историю жестокого и подозрительного царя Пигмалиона и его любовницы Астарвеи. Эта история служит в романе Фенелона для обличения нравов, порождаемых деспотизмом.

Тир — финикийский торговый город (ныне г. Сур) в Ливане.

Самон — Самос, остров в Эгейском море.

В самой же вещи — по сути же дела.

Да не он согласится — чтобы он не сговорился.

Пребывал корыстию — т. е. был подвержен.

Упреждением смерти — преждевременной смертью.

Начальных людей — начальников.

День на всяк — каждый день.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги