Читаем Избранные произведения полностью

Есть хитрые замки, к таким замкамКлючей не подобрать и знатокам!Мудрец открыть такой замок бессилен.Ты скажешь: разум изнемог, бессилен!Уж кажется, что сделать ничегоЗдесь ни одно не может существо,Как вдруг открыть замок невесть откудаВозможность появляется, как чудо!Юсуф от ожидания устал,Надеяться на счастье перестал,Себя всецело поручил он богу,Лишь в нем ища опору и подмогу,А «я» свое сумел он побороть, —И милость ниспослал ему господь.Однажды, в час ночной, в виденье сонном,Предстало семь коров пред фараоном,И были все упитаны, жирны —Казались украшением страны!Затем во сне он семь других увидел,Семь изможденных и худых увидел:Они, напав на жирных семерых,Как луговую травку, съели их.Затем, с отрадой взор на поле бросив,Увидел царь созревших семь колосьев.На зрелые напали семь сухих,Смешались с ними и пожрали их.Царь вопросил мудрейших, встав с постели,Об этом сне, о непонятном деле.«Сей странный сон, — услышал он в ответ,Пустая выдумка, нелепость, бред.Его растолковать не в силах разум,Его из сердца вычеркни ты разом».Но юный муж, Юсуфа прежний друг,Об узнике несчастном вспомнил вдруг:«Сидит в темнице юноша чудесный.Ему законы разума известны.Он вдохновенно объясняет сны —Он жемчуг достает из глубины.Позволь, о царь, с ним поделиться тайной,Он растолкует сон необычайный».А царь: «К чему согласье иль приказ?Что для слепца милее зрячих глаз?Ослеп мой разум: он понять не можетЗначенье сна, что так меня тревожит».К Юсуфу юный муж пошел в тюрьму,Поведал сон властителя ему.Сказал Юсуф: «Колосья и коровы —Суть годы то хороший, то суровый.Колосья тучные и жирный скотЕгипту предвещают добрый год,А тощий скот и хлебный злак бесплодныйЕгипту предвещают год голодный.Иди и расскажи, что фараонУвидел не простой, а вещий сон.Семь лет пройдут, дождем страну ласкаяИ радуя обильем урожая,А за годами добрыми воследНаступят семь иных, голодных лет,Начнутся муки тяжкие народаИз-за бескормицы и недорода.Дождем не разразится небосвод,А на земле травинка не взойдет.Богач забудет о хорошей пище,Погибнут с голоду бедняк и нищий.За корку хлеба, как за благодать,Все будут рады жизнь свою отдать».Такой ответ вельможа светлолицыйПринес царю Египта из темницы.Сверкала речь Юсуфа так светло,Что сердце фараона расцвело.Сказал: «Иди и приведи провидца,Беседой с ним хочу, я насладиться.Пусть сам свои слова он скажет мне, —Покажутся мне сладкими вдвойне,Коль светоч мудрости наш собеседник,То для чего нам надобен посредник?»Придворный вновь отправился в тюрьму,Сказал былому другу своему«О светлый кипарис в саду святыни,Вставай и в царский сад отправься ныне,Иди к царю и сад его густойСвоей укрась победной красотой!»— «Нет, не пойду, — Юсуф ответил сразу —Я без вины по царскому указуБыл заточен в тюрьму на много лет,Где для меня погас надежды светА коль душа владыки пожелала,Чтоб вышел я, скажи ему: „СначалаТы знатных жен вели собрать сейчас,Тех, кто, меня увидев в первый раз,Порезали себе в восторге руки,А после обрекли меня на муки.Пусть прямо скажут, в чем моя вина,За что мне жизнь в неволе суждена.Поймет, быть может, разум властелина,Что честен я, что осужден невинно,Что никогда не промышлял я злом,Не делал преступленье ремеслом.Слуга правдивый, искренний, смиренный,В том доме я не совершал измены.Уж лучше с царской убежать казной,Чем стать предателем в семье родной!"»Такой ответ послал он с приближеннымЦаря, и царь велел знатнейшим женам,Чтоб во дворец явились в краткий срок,Спеша, как бабочки на огонек.На жен взглянул он гневными глазами,Уста открыл он, извергая пламя.«Зачем светильник сердца молодойВы погасили злобной клеветой?Зачем такую светлую денницуВы заключили в мрачную темницу?На идола надели кандалы,А для него и розы тяжелы!Как не измучит розу цепь стальная,Когда трудна ей даже рябь речная!»— «О царь, — сказали женщины в ответ,Мы на Юсуфа возвели навет.Он чистоты и святости вершина,Его душа безгрешна и невинна.Нет жемчуга подобной чистоты,Он, непорочный, жертва клеветы!»Меж этих жен и Зулейха сидела,От зла и лжи освободясь всецело.Она и чище стала, и честней,Познав смирение в любви своей.Одна лишь правда стала ей желанна,Воскликнула она, чужда обмана«На мне, на мне одной лежит вина,Да прояснится истина сполна!Юсуф безгрешен — я же грех свершила.Из-за любви к Юсуфу согрешила!Сперва пыталась я его сломить,К сожительству со мной его склонить,Но был он тверд, не стал на путь порока,Тогда я с ним расправилась жестоко.Из-за меня он угодил в тюрьму,Но тосковать я стала по немуУже не знала скорбь моя предела,И я сама Юсуфа пожалела.Да будет он вознагражден за зло,Что от меня к невинному пришло!Любая для него мала награда —Ее стократно увеличить надо!»Взыскуя светлой правды, фараонБыл этими словами восхищен.Велел: «Невинного освободитеИ во дворец Юсуфа приведите.Он — древо знанья, красоты, ума,А древу нужен сад, а не тюрьма.Он — царь в державе сердца, так доколеОн восседать не будет на престоле?»
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги