Читаем Избранные произведения полностью

РАССКАЗ О МЕДВЕДЕ, КОТОРОГО УНОСИЛО БУРНЫМ ТЕЧЕНИЕМ, И О ЧЕЛОВЕКЕ, КОТОРЫЙ ПРИНЯЛ ЭТОГО МЕДВЕДЯ ЗА НАДУТЫЙ БУРДЮК И РЕШИЛ ЕГО ВЫТАЩИТЬ ИЗ РЕКИ

Медведь, не находя еды, постился.Чтоб рыбы наловить, к реке спустился.Вдруг что-то стало над водой блестеть,И лапу к рыбе протянул медведь.Но, поскользнувшись, он свалился в водуИ шубу вымочил, познав невзгоду.Немало жадных умерло в пути:В колодце воду не могли найти.Желая жить, они к воде стремились —Увы, на дне колодца очутились.Река была быстра и широка,И вот медведя унесла река.Бил воду лапами, стремясь к спасенью,Но пользы нет, — поплыл он по теченью,.,Как ни хитри, напрасны все труды,Коль хитрость не спасает от беды!Медведь, подобно бурдюку из меха,Не видя цели, помощи, успеха,По воле волн кружился по воде,Не видя избавления нигде.Пришлось в то время увлеченным деломК реке спуститься двум пловцам умелым.Увидев: нечто кружится в реке, —Застыли в изумленье вдалеке.Что это? Мертвое, живое тонет?Чехол или доску водою гонит?Один из них на берег сел крутой,Мгновенно в реку бросился другой.Доплыл, лесного жителя увидел,А наш медведь спасителя увидел.Пловца схватил он, лапами зажал,А тот, поплыть не в силах, задрожал.Уже прощался с жизнью, пал он духом,То на хребте он был, а то под брюхом.Всё это увидав, пловец другойНа берегу воскликнул: «Дорогой!Коль тяжела, в реке оставь ты шкуру,Скорей вернись, не то утонешь сдуру!»— «Оставить я не прочь, — ответил тот, —Я шкуру отпустил, пусть пропадет,Но шкура-то меня схватила в злостиИ лапами мои ломает кости».Коль не лежит душа к чему-нибудь,Прочь отшвырни и навсегда забудь.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ПЕРВОЙ ТЕТРАДИ «ЗОЛОТОЙ ЦЕПИ»

Задумал книгу сердца написать я,Примусь потом за прежние занятья.Дела мои — любовь, труды — любовь,О жизнь моя, твои плоды — любовь!Я нитью жизни с самого началаВлеком к любви, любовь душа познала.Приду к началу нити жизни вновьИ говорить начну я про любовь.О, то не просто нить, а цепь златая,Невеждой будешь, нитью цепь считая!В моей груди любовь кипит сейчас.«Меня ты растолкуй!» — ее приказ.Но тех зловредных я страшусь заране,Которые не терпят толкований.Велят не объяснять, не сочинять,Накладывают на уста печать.Но если в труд поверю свой высокий,Сумев истолковать любви уроки,То книгу новую создам для вас,Словами разукрашу новый сказ.

ИЗ ВТОРОЙ ТЕТРАДИ

ИЗ «СКАЗА О ЛЮБВИ»

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги