Соч. 1757. Ч. 2. Уже после того как книга была отпечатана в Москве, часть листов ее перепечатывалась в Петербурге, что задержало ее фактический выход до сентября 1758 г. По-видимому, тогда и было добавлено или специально написано предисловие, в котором Ломоносов изложил свою теорию стиля (см. вступ. статью).
(1) С греческого языка… на славенский.
Позднее (в 1764 г.) Ломоносов называл язык, на который была переведена Библия, «древним церковноморавским».(2) Песней Дамаскиновых.
Дамаскин Иоанн (673–754) – греческий религиозный поэт и богослов.(3) Слушать на своем языке.
Библия была переведена на немецкий язык Мартином Лютером.(4) Разбирать высокие слова от подлых.
Подлый – здесь в значении грубого просторечия.(5) Герои были до Атрида.
Ломоносов приводит в вольном переводе стихи из четвертой оды Горация (ст. 25–28).(6) Цицеронов гром на Катилину.
Имеются в виду обвинительные речи Цицерона против Катилины, возглавившего заговор против римской олигархии.(7) Меценату подобных.
Имеется в виду И. И. Шувалов.