Читаем Избранные произведения полностью

Примечания 34Т 9 В данном трене Кохановский как бы полемизирует с Цицероном, который учил всегда сохранять во всём равновесие духа, но сам после изгнания его из Рима и потери дочери Туллии пришел в отчаяние. Песни 1 Песни в двух книгах были напечатаны после смерти Яна Кохановского- в Лазаревской типографии, в г. Кракове, в 1586 г. 2 Геты — северофракийские племена, в V в. до н. э. жили между Балканскими горами и нижним Дунаем; в IV в. до н. э. геты перешли на левобережье Дуная. В первые века н. э. они составляли часть населения Дакии. 3 Имеется в виду Александр Македонский. 4 Эта песня основана на мифологическом сказании о Европе, дочери Are- нора — властителя Сидона. Зевс, влюбившись в нее, принял вид быка и привез Европу на остров Крит. 5 См. «Трены», примечание 7. 6 Вся песня является переложением письма Пенелопы к Одиссею из «Героид» Овидия. 7 Кохановский положил в основу данной песни известный миф об Орфее, который спустился в подземное царство за своей женой Эвридикой; ему запрещено было оглядываться назад; Орфей нарушил данное обещание и за это вторично потерял Эвридику. 8 Фуггеры — фамилия могущественного рода немецких купцов-банкиров. Позднейшим ответвлением этой фамилии была варшавская семья Фукеров. 9 Речь идет о Филиппе II (Македонском), отце Александра Македонского. Он часто использовал для своих целей подкуп; ему даже приписывается поговорка: «Нет такой высокой стены, через которую не перепрыгнул бы осел, нагруженный золотом». 10 Намек на то, что владетели северной плодородной Африки доставляли хлеб римлянам. 11 Кохановский говорит о наезде крымских татар в 1575 г., которые произвели громадные опустошения в Подольском крае. 12 Несмотря на установленный в 1533 г. мир между Польшей и Турцией,, татары — подданные султана — не переставали нападать на Польшу. 13 В 1573 г. турецкий султан пытался воздействовать на выборы короля в Польше, противопоставляя себя кандидатуре Габсбурга. 14 Стихотворение направлено против шляхетской анархии, продажности, шляхты, ее близорукой внешней политики и ее стремления поставить свои личные интересы выше общественных. Именно этим настроением и было вызвано такое резкое осуждение шляхты в заключительной строфе. 15 Имеется в виду глоток воды из Леты — реки забвения в подземном, царстве теней.

348 Примечания 16 Песня была написана в период бескоролевья (1574), после бегства короля Генриха Валуа; она обращена к бецкому каштеляну Миколаю Фирлею. Негодование поэта по поводу бегства короля нашло также свое яркое выражение в латинском произведении «Galio crocitanti» («Ответ французу, или кукарекающему петуху»). 17 Эта строфа находится в прямой связи с пословицей древних: «многое может совершиться между устами и краем кубка» (у древних римлян: «inter os et offam»), что иллюстрирует сцена из «Одиссеи»; Антиной был поражен стрелой Одиссея в тот момент, когда он подносил к губам чашу с вином (Одиссея, песня XXII). 18 Это стихотворение Кохановский посвятил своему другу Петру Мышков- скому (1505—1591), епископу плоцкому, впоследствии краковскому, гуманисту и меценату, которого он посетил в Кракове в последние годы своей жизни. 19 Имеется в виду Ликаон — сын Приама, брат Париса. 20 Из человеческой и птичьей природы, т. е. смертной и бессмертной (миф.). 21 См. «Песни», примечание 18. 22 Этими словами Кохановский хотел сказать, что англичане живут на острове, а не на Европейском материке. 23 Свентоянская песня, т. е. песня в день святого Яна (Ивана Купалы). Собутка — народный обычай разжигать костры накануне праздника Ивана Купалы (в ночь с 23 на 24 июня). В основу этого произведения легли предания глубокой древности о «собутке» и связанные с нею песни, которые часто распевали крестьянские девушки во время танцев у костра. В связи с этим всё произведение разбивается как бы на самостоятельные 12 отдельных песен, которые поются поочередно двенадцатью девушками. В истории польской литературы «Свентоянская песня о собутке» занимает особое место как новый жанр селянок (т. е. крестьянских идиллий), впервые разработанных Яном Коханов- ским на польском фольклоре. 24 Провинившегося тянули через воду или грязь, перекрутив его веревкой, на другом конце которой привязывали кота. Впоследствии выражение «тянуть кота» в переносном смысле обозначало выставлять кого-либо на посмешище. 25 Поэт рассказывает здесь миф о Филомеле, Прокне и Терее. Вплетая этот рассказ в произведение, основанное на польском фольклоре, он опустил греческие имена. 26 Дорота — имя жены Яна Кохановского. 27 Цёнар, от немецкого слова Zeunertanz — в XVI и XVII вв. название танца. Фрагменты 1 Фрагменты впервые вышли из печати в Кракове в 1590 г., в Лазаревской типографии. 2 См. это сравнение у Гомера в поэме «Илиада» (VI, 146).

Перейти на страницу:

Похожие книги